Pagina 1 di 1

LETTERE " D - E " .

Inviato: 17 feb 2013, 13:27
da Membro FeM
LETTERE " D - E " .

.....................................................



Dalet = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Daleto = nome dialettale Trevigiano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Dattarudu ‘e castagna = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr.
Dattarudu ‘e pucchiu = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius cistophilus Bon & Trimb.
Dattarudu ‘e scantramana = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius chrysorrheus Fr.
Dattarudu ‘e vioda = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius uvidus (Fr.: Fr.) Fr
Dedèle = nome dialettale di Valtrompia (Brescia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dédele roane = nome dialettale di Treviso per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dedèle rosse = nome dialettale veneto per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dedèle xale = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dedèle zale = nome dialettale di Treviso per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Deèle = nome dialettale di Calvagesi in Valtenese (Brescia) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Deele = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dèla = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dèla rossa = nome dialettale bellunese per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dèla zala = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dèle = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Delicato = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Delizioso = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Dentaione = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentajeu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentajoe = nome dialettale genovese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentein = nome dialettale modenese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentèin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentellino = nome dialettale aretino e S. Croce S.A. & Montopoli V.A. per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentèlloro = nome dialettale della Lucchesia per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentìn = nome dialettale bellunese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin = nome dialettale di Borzoli (Genova), dell’Alta Valle del Vara (Savona) e dell’astigiano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin giald = nome dialettale bresciano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin giold = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentino = nome dialettale bolognese, senese, aretino, pisana, livornese, grossrtana pistoiese, pesarese e maceratese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentino bianco = nome volgare toscano per indicare il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Dentino dorato = nome dialettale toscano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dent-je = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) e dell’astigiano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Detalina = nome dialettale di S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Detella = nome dialettale dell’Umbria orientale per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Di = nome dialettale astigiano per indicare la.Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Didalèin = nome dialettale bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didaleìn = nome dialettale parmense per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didalèina = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didalèini = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didarele = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didarele rosse = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Didèin = nome dialettale romagnolo per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèini = nome dialettale bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèl = nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino e piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didéla = nome dialettale lombardo e del Canton Ticino, delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) e di Marradi (Firenze) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didela = nome dialettale piacentino per indicare le Ramaria S.F. Gray; nome dialettale bresciano per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick. e nome dialettale di Stadolina in Valcamonica (Brescia) e Brescia per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dìdela vinada = nome dialettale di Treviso per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Dìdela vinaia = nome dialettale veneto per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Didele zale = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didelin = nome dialettale dell’alto appennino bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèlla = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didelle = nome dialettale lombardo per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didine = nome dialettale piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didinne = nome dialettale astigiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didlèina = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didöla = nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didóla = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray; nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino e della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didole = nome dialettale pisano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diella = nome dialettale Monterosso (La Spezia) per indicare la. Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Dielle = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diète = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diete giane = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diette giane = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dilin = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dintein = nome dialettale bolognese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dintèin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dintèn = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dirrupatu = nome dialettale di Platania (CZ) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Ditalino = nome dialettale di Quarrata (Pistoia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditella = nome dialettale di Gubbio, Sigillo, Bagnara di Nocera Umbra e Preci (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditella gialla = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Ditèl = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditelle = nome dialettale genovese, dell’Alta Valle del Vara (Savona) e campano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditelle velenose = nome dialettale campano per indicare le Ramaria S.F. Gray considerate velenose e la Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Ditina = nome dialettale umbro per indicare il Clavariadelphus pistillaris (L.: Fr.) Donk e similari.
Ditola = nome volgare per indicare il genere Ramaria S.F. Gray.
Ditola bianca = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray considerate velenose e la Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Ditola di ginepro. = nome dialettale toscano per indicare Ramaria flaccida (Fr.) Rick
Ditola gialla = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo
Ditola rossa = nome volgare della provincia di Massa Carrara per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dítole = nome dialettale del varesotto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditole = nome volgare reggiano, pisano e vadostano per indicare le Ramaria S.F. Gray specie multiple ed in Val d’Aosta anche la Calocera viscosa (Pers: Fr.) Fr..
Ditole gialle = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dituccia = nome dialettale di Camerata (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dona = nome dialettale per indicare alcuni Xerocomus Quél.
Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Donne = nome dialettale del Monferrato (Asti) nelle zone vicino al Casalese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Donne nere = nome dialettale biellese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Donne rosse = nome dialettale biellese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Donzella = nome dialettale di Gubbio e Gualdo Tadino (Perugia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Dörèi = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) e la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.; nome dialettale di Bedizzole (Brescia) per indicare la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr..; nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Dorèi = nome dialettale di Pugnago in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr. e la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Dorèi mori = nome dialettale di Puegnago in Valtenesi (Brescia) per indicare per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Dörèl = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Dormiente = nome volgare per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Dotto = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari, il Boletus satanas Lenz ed a volte l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Duella (Tav. 8) = nome volgare per indicare il Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico.
Duello (Tav. 8) = nome dialettale pesarese, aretino e dell’Umbria nord per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.; nome dialettale aretino per indicare la Russula delica Fr.
Durante = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Dürei = nome dialettale di Agnosine in Valsabbia e Soprazocco in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.; nome dialettale di Polpenazze in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Agnosine in Valsabbia (Brescia) per indicare la Russula heterophylla ((Fr.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Salò e Gardone Riviera per indicare la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr. nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. e il Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Durei = nome dialettale trentino per indicare la Russula delica Fr.
Dürei morèi = nome dialettale di località in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Dürel = nome dialettale lombardo per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr. e il Boletus edulis Bull.: Fr.
Durell (Tav. 8) = nome dialettale pesarese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Duret = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr. e il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss..
Duriés = nome dialettale friulano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Durini = nome dialettale di Casemascie di Todi (Perugia) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (Tav. 5).
Durone = nome dialettale di S. Anatolia di Narco (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e consimili (Tav. 5); nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm.. .
Duròun = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr..
Durouna = nome dialettale per indicare Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Durun = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.; nome dialettale per indicare il Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Dürun = nome dialettale Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Edèla rose = nome dialettale di Bornata di Brescia per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Edèla zalde = nome dialettale di Bornata di Brescia per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Ëghèn = nome dialettale di Marmentino (Brescia) per indicare la Amanita franhetii (Boud.) Fayod (Amanita aspera)
El fumarolo = nome dialettale di Recoaro (VI) per indicare le Lycoperdaceae Brogn. (famiglia).
Elciajolo = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Elcino (Tav. 8) = nome dialettale di San Venanzio (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Tuoro, Castiglione del Lago e Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.; nome dialettale dell’Umbria centrale e centro-occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.; nome dialettale di Deruta, Tratta Todina e Todi (Perugia) e Ficulle (Terni) per indicare il Leccinum crocipodium (Let.) Watling.
Elcino bianco = nome dialettale di Panicale e Schiavo di Marsciano (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Macerato di Piegaro, Monte Vibiano Vecchio di Marsciano e Collazzone (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e Casaglia di S. Venanzio (Terni) l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Elcino giallo = nome dialettale di Piegaro e Monte Vibiano Vecchio di Marsciano (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Elcino rosso = nome dialettale di Perugia, Macerato di Piegaro, Marsciano e Collazzone (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Elvella = nome dialettale toscano per indicare la Gyromitra esculenta (Pers.) Fr.
Elvella mitrata = nome volgare per indicare la Gyromitra infula (Schff.: Pers) Quél. (Helvella infula).
Encarnarina = nome dialettale di Belprato di Partica Alta (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Encarnaröla = nome dialettale di Idro (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Encarnazèle = nome dialettale di Edolo in Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Enfarinàc = nome dialettale di Colio in Valtrompia (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Envèrsì = nome dialettale di Franciacorta (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Envèrsìs = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Envèrzì = nome dialettale di Franciacorta (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Eratrito = nome dialettale calabro per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Erbaiolo = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Ercino = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) e Porano e Ospedaletto (Terni) per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Erignole = nome dialettale Ligure (Colle di Tenda) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Erpetta d’aubre = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Erpetta de terra = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ervaniedu = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. (Tav. 3) e similari.
Esca = nome dialettale ligure e toscano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr. ed il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius)
Eschiglient rouss = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Estatini = nome dialettale della Garfagnana, Valle di Reno (Prato), Valle della Limentra (Prato - Pistoia) e Val della Lima (Pistoia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. del periodo maggio - giugno..
Estatino = nome dialettale della Garfagnana e romano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Euv = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: