LETTERE " D - E " .

PRIMO SUBFORUM .
Sono riportati , per gentile concessione dell'autore Ulderico Bonazzi , i nomi volgari e dialettali dei funghi e la loro corrispondenza con i nomi scientifici.
Tutti gli Iscritti al Forum FeM potranno contribuire ad incrementare questa raccolta di dati inserendo le ulteriori locali informazioni in loro possesso, in modo da rendere quanto più aggiornata possibile la raccolta stessa.
Rispondi
Membro FeM
Membro FeM
Messaggi: 95
Iscritto il: 11 giu 2012, 17:47
Nome: Membro Forum FeM
Comune: Funghi e Micologia
regione: Funghi e Micologia
nazione: Funghi e Micologia

LETTERE " D - E " .

Messaggio da Membro FeM » 17 feb 2013, 13:27

LETTERE " D - E " .

.....................................................



Dalet = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Daleto = nome dialettale Trevigiano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Dattarudu ‘e castagna = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr.
Dattarudu ‘e pucchiu = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius cistophilus Bon & Trimb.
Dattarudu ‘e scantramana = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius chrysorrheus Fr.
Dattarudu ‘e vioda = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lactarius uvidus (Fr.: Fr.) Fr
Dedèle = nome dialettale di Valtrompia (Brescia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dédele roane = nome dialettale di Treviso per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dedèle rosse = nome dialettale veneto per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dedèle xale = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dedèle zale = nome dialettale di Treviso per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Deèle = nome dialettale di Calvagesi in Valtenese (Brescia) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Deele = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dèla = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dèla rossa = nome dialettale bellunese per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dèla zala = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dèle = nome dialettale bellunese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Delicato = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Delizioso = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Dentaione = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentajeu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentajoe = nome dialettale genovese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentein = nome dialettale modenese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentèin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentellino = nome dialettale aretino e S. Croce S.A. & Montopoli V.A. per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentèlloro = nome dialettale della Lucchesia per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentìn = nome dialettale bellunese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin = nome dialettale di Borzoli (Genova), dell’Alta Valle del Vara (Savona) e dell’astigiano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin giald = nome dialettale bresciano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentin giold = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentino = nome dialettale bolognese, senese, aretino, pisana, livornese, grossrtana pistoiese, pesarese e maceratese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dentino bianco = nome volgare toscano per indicare il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Dentino dorato = nome dialettale toscano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dent-je = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) e dell’astigiano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Detalina = nome dialettale di S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Detella = nome dialettale dell’Umbria orientale per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Di = nome dialettale astigiano per indicare la.Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Didalèin = nome dialettale bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didaleìn = nome dialettale parmense per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didalèina = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didalèini = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didarele = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didarele rosse = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Didèin = nome dialettale romagnolo per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèini = nome dialettale bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèl = nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino e piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didéla = nome dialettale lombardo e del Canton Ticino, delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) e di Marradi (Firenze) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didela = nome dialettale piacentino per indicare le Ramaria S.F. Gray; nome dialettale bresciano per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick. e nome dialettale di Stadolina in Valcamonica (Brescia) e Brescia per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Dìdela vinada = nome dialettale di Treviso per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Dìdela vinaia = nome dialettale veneto per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Didele zale = nome dialettale veneto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didelin = nome dialettale dell’alto appennino bolognese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didèlla = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didelle = nome dialettale lombardo per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didine = nome dialettale piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didinne = nome dialettale astigiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didlèina = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didöla = nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didóla = nome dialettale reggiano per indicare le Ramaria S.F. Gray; nome dialettale della zona meridionale del Canton Ticino e della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Didole = nome dialettale pisano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diella = nome dialettale Monterosso (La Spezia) per indicare la. Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Dielle = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diète = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diete giane = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Diette giane = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dilin = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dintein = nome dialettale bolognese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dintèin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dintèn = nome dialettale romagnolo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Dirrupatu = nome dialettale di Platania (CZ) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Ditalino = nome dialettale di Quarrata (Pistoia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditella = nome dialettale di Gubbio, Sigillo, Bagnara di Nocera Umbra e Preci (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditella gialla = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Ditèl = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditelle = nome dialettale genovese, dell’Alta Valle del Vara (Savona) e campano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditelle velenose = nome dialettale campano per indicare le Ramaria S.F. Gray considerate velenose e la Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Ditina = nome dialettale umbro per indicare il Clavariadelphus pistillaris (L.: Fr.) Donk e similari.
Ditola = nome volgare per indicare il genere Ramaria S.F. Gray.
Ditola bianca = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray considerate velenose e la Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Ditola di ginepro. = nome dialettale toscano per indicare Ramaria flaccida (Fr.) Rick
Ditola gialla = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo
Ditola rossa = nome volgare della provincia di Massa Carrara per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Dítole = nome dialettale del varesotto per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ditole = nome volgare reggiano, pisano e vadostano per indicare le Ramaria S.F. Gray specie multiple ed in Val d’Aosta anche la Calocera viscosa (Pers: Fr.) Fr..
Ditole gialle = nome dialettale toscano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dituccia = nome dialettale di Camerata (Perugia) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Dona = nome dialettale per indicare alcuni Xerocomus Quél.
Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Donne = nome dialettale del Monferrato (Asti) nelle zone vicino al Casalese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Donne nere = nome dialettale biellese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Donne rosse = nome dialettale biellese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Donzella = nome dialettale di Gubbio e Gualdo Tadino (Perugia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Dörèi = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) e la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.; nome dialettale di Bedizzole (Brescia) per indicare la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr..; nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Dorèi = nome dialettale di Pugnago in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr. e la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Dorèi mori = nome dialettale di Puegnago in Valtenesi (Brescia) per indicare per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Dörèl = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Dormiente = nome volgare per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Dotto = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari, il Boletus satanas Lenz ed a volte l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Duella (Tav. 8) = nome volgare per indicare il Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico.
Duello (Tav. 8) = nome dialettale pesarese, aretino e dell’Umbria nord per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.; nome dialettale aretino per indicare la Russula delica Fr.
Durante = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Dürei = nome dialettale di Agnosine in Valsabbia e Soprazocco in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.; nome dialettale di Polpenazze in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Agnosine in Valsabbia (Brescia) per indicare la Russula heterophylla ((Fr.: Fr.) Fr.; nome dialettale di Salò e Gardone Riviera per indicare la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr. nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. e il Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Durei = nome dialettale trentino per indicare la Russula delica Fr.
Dürei morèi = nome dialettale di località in Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Dürel = nome dialettale lombardo per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr. e il Boletus edulis Bull.: Fr.
Durell (Tav. 8) = nome dialettale pesarese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Duret = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr. e il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss..
Duriés = nome dialettale friulano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Durini = nome dialettale di Casemascie di Todi (Perugia) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (Tav. 5).
Durone = nome dialettale di S. Anatolia di Narco (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e consimili (Tav. 5); nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm.. .
Duròun = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr..
Durouna = nome dialettale per indicare Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Durun = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.; nome dialettale per indicare il Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Dürun = nome dialettale Tuber escavatum Vitt., in Romagna, nel bolognese, mentre nelle Marche indica anche il Tuber rufum Pico (Tav. 5).
Edèla rose = nome dialettale di Bornata di Brescia per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Edèla zalde = nome dialettale di Bornata di Brescia per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Ëghèn = nome dialettale di Marmentino (Brescia) per indicare la Amanita franhetii (Boud.) Fayod (Amanita aspera)
El fumarolo = nome dialettale di Recoaro (VI) per indicare le Lycoperdaceae Brogn. (famiglia).
Elciajolo = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Elcino (Tav. 8) = nome dialettale di San Venanzio (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Tuoro, Castiglione del Lago e Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.; nome dialettale dell’Umbria centrale e centro-occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.; nome dialettale di Deruta, Tratta Todina e Todi (Perugia) e Ficulle (Terni) per indicare il Leccinum crocipodium (Let.) Watling.
Elcino bianco = nome dialettale di Panicale e Schiavo di Marsciano (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Macerato di Piegaro, Monte Vibiano Vecchio di Marsciano e Collazzone (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e Casaglia di S. Venanzio (Terni) l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Elcino giallo = nome dialettale di Piegaro e Monte Vibiano Vecchio di Marsciano (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Elcino rosso = nome dialettale di Perugia, Macerato di Piegaro, Marsciano e Collazzone (Perugia) e Casaglia di S. Venanzio (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Elvella = nome dialettale toscano per indicare la Gyromitra esculenta (Pers.) Fr.
Elvella mitrata = nome volgare per indicare la Gyromitra infula (Schff.: Pers) Quél. (Helvella infula).
Encarnarina = nome dialettale di Belprato di Partica Alta (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Encarnaröla = nome dialettale di Idro (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Encarnazèle = nome dialettale di Edolo in Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Enfarinàc = nome dialettale di Colio in Valtrompia (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Envèrsì = nome dialettale di Franciacorta (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Envèrsìs = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Envèrzì = nome dialettale di Franciacorta (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Eratrito = nome dialettale calabro per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Erbaiolo = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Ercino = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) e Porano e Ospedaletto (Terni) per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Erignole = nome dialettale Ligure (Colle di Tenda) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Erpetta d’aubre = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Erpetta de terra = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ervaniedu = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. (Tav. 3) e similari.
Esca = nome dialettale ligure e toscano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr. ed il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius)
Eschiglient rouss = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Estatini = nome dialettale della Garfagnana, Valle di Reno (Prato), Valle della Limentra (Prato - Pistoia) e Val della Lima (Pistoia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. del periodo maggio - giugno..
Estatino = nome dialettale della Garfagnana e romano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Euv = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.:



Rispondi