Pagina 1 di 2

LETTERA " F " .

Inviato: 17 feb 2013, 13:27
da Membro FeM
LETTERA " F " .

......................................................



Fabiòla = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fairiœ = nome dialettale pavese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fàlchero = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Falchetto = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Faldella = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fallo = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo di cane = nome volgare per indicare il Mutinus caninus (Huds.: Pers.) Fr.
Fallo impudico = nome volgare per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo olandico = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Falopa = nome dialettale di Cedegolo in Valcamonica (Brescia) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fals iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr..
Falsa bigina = nome dialettale senese per indicare il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél.
Falsa moretta = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma bresadolanum Clç e nome volgare aretino il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél. ed in Val d’Aosta il Tricholoma vigatum (Fr. : Fr) Kummer
Falsa vescia = nome dialettale senese, aretino e di Cesano Maderno (MI)) per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers. e lo Scleroderma citrinum Pers.: Pers. (Scleroderma vulgaris).
Falso chiodino = nome volgare per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm. e l’Hypholoma sublateritium (Fr.) Quél.
Falso ciodeto = nome dialettale veneto per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Falso cucco = nome dialettale senese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea var. proxima Dumée.e nome dialettale toscano per indicare l’Amanita vaginata (Bull.: Fr.) Vitt.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Falso igroforo = nome volgare maceretano per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Falso munito = nome dialettale campano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb (Boletus badius).
Falso ordinale = nome dialettale senese per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum)
Falso ordinello = nome dialettale aretino per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso paralengo = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso porcino = nome dialettale senese per indicare il Tylopilus felleus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Falso prugnolo = nome dialettale senese per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Falso sementin = nome dialettale ligure per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Famea = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fameia bona = nome dialettale veneto per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Fameöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia = nome dialettale dellaLunigiana (Massa Carrara) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiglia bona = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia di gambi secchi = nome dialettale toscano per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Famigliòla = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) e di diverse zone della Toscana per indicare indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Famigliola = nome volgare della provincia di Massa Carrara per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale senese per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola buona = nome volgare per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famigliòla di bosco = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di campo = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliòla di castagno = nome dialettale della Monte Amiata (Siena) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di cipresso = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliola di quercia = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius valgus Fr
Famigliola gialla = nome volgare per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola rossa = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola senza anello = nome volgare per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famigliola velenosa = nome dialettale toscana per indicare l’Hypholoma (Fr.) Kumm. (genere)
Famigliole = nome dialettale pesarese e senese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famgliolo = nome dialettale della Val della Lima (Pistoia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famija di pioppo = nome dialettale di Porchiano d’Amelia (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijeè = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijola = nome dialettale di Città di Castello, Gubbio e Preci (Perugia) e Sangemini e Penna Tiberina (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e in alcune località umbre i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm. (Tav. 4).
Famijola bianca de pioppi = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla cattiva = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijola d’oppio = nome dialettale di Pacciano (Perugia) e Allerona e Morrano d’Orvieto (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de li pioppi = nome dialettale di Foligno (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de oppio = nome dialettale di Lisciano Niccone (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de pioppo = nome dialettale di diverse zone dell’Umbria per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola dei pioppi = nome dialettale di San Martino in Campo di Perugia per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola del pioppo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla non buòna = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pacia = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pazza = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla senza anèllo = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla velenósa = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijole = nome dialettale umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari in alcune località dell’Umbria indica anche (o solo) l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens) e ad Attigliano (Terni) indica anche l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole cattive = nome dialettale di Monte S. Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole d’acacia = nome dialettale di Fabro (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole d’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de cerqua = nome dialettale di alcune località dell’Umbria centro-meridionale per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijole de cerro = nome dialettale di Camerata (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale di S. Giustino e Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de l’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de l’ulivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de le ginestre = nome dialettale di Paganzano di Assisi (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de lo legno = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de piantone = nome dialettale ternano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de quercia = nome dialettale di Monte Vibiano Vecchio di Marsciano (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole doppie = nome dialettale di Borghetto di Tuoro (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiòl = nome dialettale romagnolo per indicare l’ Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Famiola = nome dialettale di Valfabrica e Fossato di Vico (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiola d’ru = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiola de pioppo = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famiola sensa anel = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole = nome dialettale piemontese ed umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari ed in Umbria, a volte anche l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole d’albra = nome dialettale astigiano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod
Famiòle d’moùr = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiù = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiuola = nome dialettale maceratese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famjole de cascio = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famjole de ginestre = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Faraù = nome dialettale di Nave e Lumezzane (Brescia) per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Farè = nome dialettale di Saronno (Varese) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Faré = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e Varese per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Faré cudogn = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen. e torosus Fr.
Faré matt = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus satanas Lenz e spendidus Martin.
Faree = nome dialettale del Mendrisotto (Canton Ticino) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola)
Farée = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. ed in alcune zone il gruppo edulis Bull.: Fr.
Farieu = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale vicentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di Monte S.nta Maria Tiberina e Collesecco (Perugia) e della Val d'Elsa (Siena), Val d'Orcia (Siena) e Val Tiberina (Arezzo) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Farinacciù = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinâs = nome dialettale della bassa reggiana per indicare l’Amanita vittadini (Mor.) Vitt., in altre parti della provincia indica altre Amanita Pers. ex Hooker con cappello con residui di velo.
Farinázz = nome dialettale emiliano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale parmense per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome dialettale romagnolo per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn. (Tav. 4).
Farinelli = nome dialettale di Porano (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Farinello = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili; nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Link..
Farinet = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Farinon = nome dialettale veneto e piemontese per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinù = nome dialettale di Calcinato e Castiglione delle Stiviere (Brescia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. (Amanita solitaria).
Farniöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Farou = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Farrè = nome dialettale di Abbiategrasso (Milano) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fella = nome dialettale Tivoli (ROMA) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm.
Felengo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fenòc = nome dialettale di Adro (Brescia) per indicare gli Agaricus della sezione Flavescentes Möller & Schff.
Feraiolo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferajolo = nome dialettale romano per indicare il Boletus luridus Schff..
Feré = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferèe = nome dialettale del Canton Ticino e brianzolo per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Feree negher = nome dialettale lombardo e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferée negher = nome dialettale milanese per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferér = nome dialettale bergamasco e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferfline rosa = nome dialettale di Bagnolo Piemonte (Cuneo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr. Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferlenga = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferlengo = nome dialettale aretino per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari; nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferléngo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferò = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Feròu = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferraiòlo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferrando = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Ferrando giallo = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb.
Ferrando giano = nome dialettale ligure per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Ferrando rusciù = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrantino = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferraresi = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferre levrin = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferreè = nome dialettale brianzolo per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrié = nome dialettale di Nizza M. (Asti) e ligure per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno = nome dialettale pugliese e campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus satanas Lenz.
Ferrigno buono = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno maligno = nome dialettale campano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Ferrignu = nome dialettale cosentino per indicare il Boletus rhodopurpureus Smotl. e similari e nella Sila Greca per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferrina = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrino = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferron = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff.
Ferrone = nome dialettale del Monte Amiata (Lazio) e nelle zone confinanti della Toscana per indicare i Boletus Dill. ex L. a pori rossi e nel livornese in particolare il Boletus calopus Pers.: Fr..
Ferrun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus satanas Lenz
Ferruogno = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferula = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Ferun = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz
Fetecchia = nome dialettale campano per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Feugo de biscia = nome dialettale ligure per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Feurrazzu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fiame = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocera viscosa (Pers: Fr.) Fr.
Fiamme = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fiammiferini = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Fiammifero = nome volgare reggiano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Fiete ‘e lupe = nome dialettale campano per indicare la famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Filajola = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filajolina = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filalana = nome dialettale veneto per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Filarell = nome dialettale pesarese per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filarola = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filaru de serpi = nome dialettale calabro per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fìnfèr = nome dialettale bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finfer = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finferi = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Finferla = nome dialettale trentino e veneto per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Finferlo = nome dialettale trentino, bellunese, veneto e bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e livornese e nell’alto Garda Bresciano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari..
Finfero = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fingerlo = nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Finta mazza di tamburo = nome volgare valdostano per indicare la Macrolepiota rhacodes (Vitt.) Sing
Fiorancino = nome dialettale di toscano i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fiore dei morti = nome dialettale di S. Venanzio (Terni) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fiorellino = nome dialettale pisano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Fiorillo = nome dialettale campano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fiorón = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiorone (del Porcino) = nome volgare reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr.
Fiorone = nome dialettale di Cesano Maderno (MI) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Firin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Fissinu = nome dialettale siciliano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fiuppìn = nome dialettale di Lizzano nel Belvedere (Bologna) per indicare funghi del genere Leccinum S.F. Gray.
Fiura = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiuron = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus); nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuron D’Mag = nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuròun = nome dialettale reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus);.
Fiurùn = nome dialettale novarese per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fler = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Flòu de limasca = nome dialettale ligure per indicare funghi dei generi Astraeus Morg. e Geastrum Pers. ex Pers.
Flouriè = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Flùr de bolè = nome dialettale di Vestone (Brescia) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata).
Foech de S. Antone = nome dialettale lombardo per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Foen de terra = nome dialettale bresciano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Foète = nome dialettale di Lavone ed Irma (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fogh duriès = nome dialettale friulano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fogliarole = nome dialettale veronese per indicare il Tuber mesentericum Vitt.
Fogni d'acera = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe cylindracea (DC.) Maire 1938
Fogni de piazza = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum (Pers.) P.D. Orton 1960
Fogni de scopìa = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes var. velutipes (Curtis) Singer 1951
Foliota grinzosa = nome volgare per indicare la Rozites caperatus (Pers.: Fr.) Karst.
Foliota precoce = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox.).
Foliota primaticcia = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Folleccia = nome dialettale bolognese per indicare il genere Genea Vitt.
Fonc coch = nome dialettale milanese per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fonch del sonch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fonchi da Arco = nome dialettale veronese per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e di Marradi (Firenze) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fong anèll = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong dal lievito = nome dialettale trentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fong dal pan = nome dialettale trentino per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fong dal pin = nome dialettale trentino e veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong dal zircol = nome dialettale trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de albera = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fong de butiro = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de la nebbia = nome dialettale del varesotto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fong de la rosada = nome dialettale veneto e trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fong de la saeta = nome dialettale veneto e trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de la soca = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de le vache = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fong de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong de pin = nome dialettale veneto per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fong de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. (Tav. 4).
Fong del lares = nome dialettale trentino per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz e il Lactarius aurantiacus (Pers. : Fr.) S. F. Gray.
Fong del Monte Brione = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fong del nocelèr = nome dialettale veneto per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fong del perar = nome dialettale padovano per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong del sangue = nome dialettale trentino per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong della salezza = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fong delle caure = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle cavre = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle vacche = nome dialettale trentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong di brugn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong di làris = nome dialettale friulano per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Fong gat = nome dialettale veneziano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus)e similari.
Fong moròn = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong pradariol = nome dialettale veneto per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fong umbrèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fonga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis) e di Montecastello Vibbio e Camerata (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fónge = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fongh di bar = nome dialettale friulano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongh di lesche = nome dialettale friulano il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fongh di ròul = nome dialettale friulano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fongh duriès = nome dialettale friulano per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Fonghe = nome dialettale friulano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonghe bavache = nome dialettale veneto per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr..
Fonghele = nome dialettale veneto per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongheto bianco = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonghi = nome dialettale trentino per indicare i funghi.
Fonghi de la saetta de autun = nome dialettale veneto per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fonghi de láres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fonghi de láres bianchi = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus)e similari.
Fonghi del buro = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fonghi del morar = nome dialettale veneto e trentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fonghi del noschèr = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fonghi del pan = nome dialettale trentino per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Fonghi laresìn = nome dialettale bellunese per indicare i funghi del genere Suillus Mich. ex S.F. Gray il cui habitat è il larice.
Fongine = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.; nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.
Fòngio = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongio nero = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongo barbon = nome dialettale veneto per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fongo biànch = nome dialettale bellunese per indicare la Melanoleuca subalpina (Britz.) Bresin. & Stangl. (Melanoleuca evenosa, Melanoleuca strictipes, Tricholoma cnista).
Fongo bolado = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo da lo spino bianco = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fongo da lo spino rosso = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fongo dal pin = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo dal pin sanguignol = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo de biscia = nome dialettale veronese per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de bissa = nome dialettale veneto per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de castagno = nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Polino (Terni) per indicare la Fistulina hepatica (Schff


similari.
Fòngo de l’inchiostro = nome dialettale bellunese per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e il Coprinus comatus (Müll. Fr.) S.F. Gray.
Fongo de l’oio = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo de l’oio biànch = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) e similari.
Fongo de la bròsa = nome dialettale bellunese per indicare l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm.
Fongo de la calza = nome dialettale bellunese e del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari commestibili.
Fongo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus F. S. Gray (Cantharellus clavatus) e l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm..
Fongo de la rosa = nome dialettale trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo de la tolta = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zinturèla = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zoca = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de Penède = nome dialettale trentino per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fongo del Consegio = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fongo del làres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo del pan = nome dialettale trentino e bellunese per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens).
Fongo del sangue = nome dialettale bellunese per indicare il Lactarius deterrimus Gröger.
Fongo del sàs = nome dialettale bellunese per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing.. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fóngo del serpe = nome dialettale umbro per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers. (genere).
Fongo della carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus S.F. Gray (Cantharellus clavatus).
Fongo della doga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fongo della streola = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fongo duriès = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo gato = nome dialettale veneto per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Fónĝo lìšo= nome dialettale viterbese per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fongo ovo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo pradariol = nome dialettale veneto per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fongo rosper = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fongo rosso = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo spogna = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fongo vedovo = nome dialettale veneziano per indicare l’Helvella spadicea Schff. (Helvella monachella).
Fongo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fongo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonk de l’inciòstro = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fonk de la saéta = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fonk de le mosche = nome dialettale trentino per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fonk de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk de pomar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk del pin = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fonk del sangue = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fons antànì = nome dialettale di Serle e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons barbì = nome dialettale di Livemmo (Brescia) per indicare il Boletopsis leucomelaena (Pers. ex Pers.) Fayod (Polyporus subsquamosus, Boletopsis subsquamosa).
Fons barbìs = nome dialettale bresciano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fons bastàrc = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons botèr = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons calarì = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Amanita verna(Bull.: Fr.) Lam.
Fons castegnarœl = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons castegnoi = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons cuv = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons d’antàna = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum) e gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fons dè albèra = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fons de castègne gingia = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fòns de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons de l’arc = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fons dè l’arch = nome dialettale bergamasco per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fons de la gamba longa = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons de la saèta = nome dialettale di Toscolano (Brescia) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fons de la sòca = nome dialettale bergamasco per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons dè moru’ = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de nebbia = nome dialettale di Montechiari (Brescia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fons dè paghéra = nome dialettale di Egno in Val Degagna (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dè pighéra = nome dialettale bergamasco per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Fons dè regogna = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons dè robina = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fons dè San Michél = nome dialettale bergamasco per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fons de Sant’Ana = nome dialettale di Ospitaletto bresciano (Brescia) per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fons de soca = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de stradèla = nome dialettale di Serle, S. Gallo di Botticino e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dei dènc = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fons dèl làrès = nome dialettale di Bagolino (Brescia) per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz..
Fons dèl sangh = nome dialettale di Gargnano (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dèl socher = nome dialettale bergamasco per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata), Amanita rubescens Pers. Fr., e simili.
Fons dèl zenèr = nome dialettale di Bovezzo (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons della saetta = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dür = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Fons edl’anel = nome dialettale piacentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fons edl’inciostar = nome dialettale piacentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fons edl’uliv = nome dialettale piacentino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fons fler = nome dialettale di Breno e Vione in Val Camonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons frer = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons galosì = nome dialettale di Gardone V. D. (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fons lèngua = nome dialettale bresciano per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fons mac = nome dialettale bresciano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fons néghèr = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fons ovi = nome dialettale di Ponte di Legno (Brescia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fons peerù = nome dialettale di Bedizzole (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons pètègn = nome dialettale di Alone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Fons puinèr = nome dialettale tra Mantova e Brescia per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr.
Fons ros = nome dialettale di Inzino in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons ruzinì = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Fons sanguanèr = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons zalc = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. in altre zone del bresciano il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonso rosso = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fónż = nome dialettale di Ligonchio (Reggio E.) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz biènch = nome dialettale romagnolo il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fonz cioldèin = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz curpadel = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz da asca = nome dialettale bolognese per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fonz dell’anell = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz della gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Fonz ferràr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferre = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferrèr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fónz mât = nome dialettale reggiano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fonz pinpèin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonz sàles = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz spinaroe = nome dialettale emiliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonz zald = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Fonz zall = nome dialettale romagnolo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) (Tav. 4).
Fonz zocchin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzine: nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale di Erbusco (Brescia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili; nome dialettale di Provezze d’Iseo (Brescia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili.
Fonzo de sarxa = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Foracchiotto = nome dialettale di Parrano (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Forlengo = nome dialettale di Caprese Michelangelo (Arezzo) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Formicarii = nome dialettale perugino per indicare il Tuber melanosporum Vitt. e Tuber brumale Vitt.
Formigone = nome dialettale forlivese per indicare il Tuber macrosporum Vitt.
Forone = nome dialettale di Costacciaro e Fossato di Vico (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e di Sigillo e Fossato di Vico (Perugia) per indicare la Russula delica Fr.
Founc da la gamba longa = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Founs de nebia = nome dialettale lombardo per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Founs oev = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fra ton (Tav. 9) = nome dialettale piacentino per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fralin = nome dialettale piemontese per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Francesinu = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frasci = nome dialettale di Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frate (Tav. 9) = nome dialettale di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr. e l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.; nome dialettale dell’alta Valle del Serchio (Lucca) e Valle di Reno (Prato) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Frati = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Fraticello (Tav. 9) = nome dialettale di Acquasparta (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratin (Tav. 9) = nome dialettale piemontese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.) ed Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr. e nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola).
Fratinella (Tav. 9) = nome dialettale di Camerata (Perugia) e Montecchio (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratino (Tav. 9) = nome dialettale di diverse zone del centro-sud e sud-occidentali dell’Umbria per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratone (Tav. 9) = nome dialettale di Sassoferrato (Ancona) per indicare il Tuber rufum Pico.
Fraz = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frè = nome dialettale della Valtellina (Sondrio) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frê = nome dialettale novarese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fré = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale di Nizza M. (Asti) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fréer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frenga de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Frér = nome dialettale bergamasco (Val Canonica) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frér cambiaculur = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus luridus Schff.
Frer nèghèr = nome dialettale Angolo in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frere = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fresano = nome dialettale marchigiano per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Frieau = nome dialettale astigiano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frigni = nome dialettale ciociaro per indicare Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Frisú = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frìtole = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletinus cavipes (Klotz.: Fr.) Kalchbr.
Frizú = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frolla frò = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fróm = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Frön = nome dialettale dell’alto Appennino Reggiano per indicare i Boletus viranti al blu.
Fron = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus satanas Lenz e nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frullana = nome dialettale della Garfagnana (Bagni di Lucca) e Val della Lima (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fucétola = nome dialettale campano per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari, la Clitocybe maxima (Fl. Wett.: Fr.) Kumm. e la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fugne = nome dialettale molisano per indicare i funghi non commestibili.
Fugne du chiuppe = nome dialettale molisano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fugno biancu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fugno cazzillo = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fugno spogna = nome dialettale di Larino (CB) per indicare funghi la Morchella esculenta (Linné) Pers.
Fuisg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fuliggina = nome dialettale della Luigiana (Massa Carrara) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fumajola = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di alcune località dell’Umbria sud-orientale per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fumarei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare il Pisolithus arhizus (Scop.) Rauschert 1959
Fùmele = nome dialettale friulano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fuminante = nome dialettale del bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fumoso = nome dialettale vicentino per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Func bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Func coch = nome dialettale milanese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Func dal sanch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Func dalla gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Func de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Func morun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func mournè = nome dialettale lombardo per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Func murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Func’i cani = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari e la Russula delica Fr.
Func’i canittu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Func’i coppu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Func’i di filera = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i filagnu = nome dialettale di Maniace (Catania) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Func’i filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i filici = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Func’i lumia = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i musca = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr.
Func’i pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e la Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala).
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pidali = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func’i retina = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i tabaccu = nome dialettale siciliano per indicare i funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Func’i vacca = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Func’i vitudda = nome dialettale catanese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Func’i zappinu = nome dialettale catanese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funch coch = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funch marun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funch murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci campagnoli = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare molti funghi del genere Macrolepiota Sing.
Funci d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci di calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm..
Funci di cannia = nome dialettale siciliano per indicare il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di castagna = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link, l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr..
Funci di ceusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funci di ferra = nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fùnci di ficudìndia=. nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funci di filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm., il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn.. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di firrazola = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funci di fumeri = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funci di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funci di masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di mennula = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funci di nipitedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pagghia = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court.
Funci di pani caudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pani cauru = nome dialettale della zona dei Monti Nebrodi per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pecora = Borsa: nome dialettale siciliano per indicare la Morchella esculenta var. rotunda Pers.
Funci di pignu = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Funci di retina = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophillum fumosum (Pers.: Fr.) Kühn & Rom. ex Orton e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di vacca = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Funci di vecchia = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funci di viddudda = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funci ebrei = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funci nipiteddu = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funci palummi = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Funci picurini = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funci velenosi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Funci ventri di pecura = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funcia ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funcia campagnola = nome dialettale siciliano per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst. e nome dialettale di Cefalù (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funcia cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funcia castagnara = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Funcia d’aliva = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia d’aneddu = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fùncia d’arànciu = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Funcia d’inchiostru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funcia d’isca = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia d’isca russigna = nome dialettale siciliano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Funcia d’urmu = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophyllum ulmarium (Bull.: Fr.) Kühn. (Pleurotus ulmarius).
Funcia di ‘mbriàcula = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di basiliscu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di celsa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cerza = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cèusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di chiddi russi bianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Fùncia di chiuppu = nome dialettale di Aidone (Enna). per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcia di curmi = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di fella = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di ferra = nome dialettale siciliano (palermitano) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi, il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac. e la Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Funcia di filera = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél., la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di ilici = nome dialettale siciliano per indicare la Russula delica Fr.
Funcia di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funcia di levanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di li Madunii = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di lumia = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funcia di Madunii = nome dialettale palermitano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Fùncia dí masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di oliva vilinusa = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di olivella = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di Pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala (D.C.: Fr.).
Funcia di pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella bombycina (Pers.: Fr.) Sing.
Funcia di pampina = nome dialettale palermitano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di panicaudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di panicauru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di quercia = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di russedda = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funcia di speziu = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fùncia di spina di panicàudu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fùncia di summaccu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert..
Funcia di summaccu arboriu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Fùncia di sùvara = nome dialettale di Nicosia (Enna) per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di suvaru = nome dialettale siciliano per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di tabs = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var.nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di traversa = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di vigni = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funcia di zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funcia Firazzòla = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia lardara = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Funcia lattara = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr. il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funcia picurina = nome dialettale siciliano per indicare indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere) e Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale palermitano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1, 6 e 7)e consimili.
Funcia picurita = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone in particolare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb.
Funcia russigna dura = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia spizzera = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funcia spizzeredda = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Funcia tabaccari = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Funcia vacchina = nome dialettale palermitano per indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere).
Funcia varvavitrana masculina = nome dialettale siciliano per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Fùncia-di-càccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcio d’ovu sarbaggiu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funcio di pinnellu = nome dialettale di Macchia di Giarre (Catania) per indicare il Tricholoma populinum Lge.
Funciu ‘mpiriali = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funciu agneddu = nome dialettale siciliano per indicare la Calvatia utriformis (Bull.: Pers.) Japp. (Lycoperdon coelatum).
Funciu agnellinu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Funciu agniddinu = nome dialettale di Nicolosi, Pedara, Trecastagni (Catania) per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Funciu amaru = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr.
Funciu anici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm..
Funciu calamaricchiu = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus var. ovatus (Schff.) Fr..
Funciu calamaru = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funciu cannila = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funciu cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funciu capponi = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cappuni = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu catatunfuli = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert (Pisolithus tinctorius, Polysaccum pisocarpium).
Funciu cauliciuri = nome dialettale siciliano per indicare il genere Ramaria Holm. ex F. S. Gray.
Funciu cavalieri = nome dialettale siciliano per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Funciu cularinu = nome dialettale siciliano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Funciu cuppiteddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuneddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuni = nome dialettale di Floresta, Tortrici (Messina) e di Troina (Enna) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funciu d’alivu vilinosu = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Funciu d’arbaneddu = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Funciu d’ogghiu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus impolitus Fr.
Funciu d’ovu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funciu di basilisco = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di caccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di cani = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funciu di carrubu = nome dialettale siciliano per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril.
Funciu di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Secr.; a Palermo indica anche il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu di cerza vilinusu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu di chiddi russi-ianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.




Funciu di curmu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di farina = nome dialettale di Floresta e di Santa Domenica Vittoria (Messina) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.)
Funciu di ficudindia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di ficurinia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di firrazzolu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di latticogna = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di Lèvanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funciu di listignu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di minicuccu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di nipitedda = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Funciu di pigna = nome dialettale palermitano per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Funciu di pinu = nome dialettale palermitano per indicare il Suillus collinitus (Fr.) O. Kuntze.
Funciu di pumu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu di rusedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Leccinum corsicum (Roll.) Sing.
Funciu di russeddu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Funciu di Summacu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Funciu di terra = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu di traversa = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funciu di vacca = nome dialettale di Fleri e Floresta (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr. (Boletus albidus).
Funciu di vitudda = nome dialettale siciliano per indicare il. Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray (Tav. 3) e similari.
Funciu di zappinu = nome dialettale siciliano per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funciu ebrèu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu fausu d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu filarino = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu jaddu = nome dialettale siciliano per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).e nome dialettale catanese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funciu lardaru = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen., il Boletus satanas Lenz e a Giarre e Mascali (Catania) in particolare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu lattara = nome dialettale siciliano per indicare i Lactarius del gruppo di Lactarius piperatus (Scop.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu mordegu = nome dialettale sardo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu musca = nome dialettale siculo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Funciu muss’i voi = nome dialettale siculo per indicare i Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus luridus Schff.
Funciu palummu = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Funciu reali = nome dialettale di Mandanici, (Messina) e Trecastagni (Catania) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Funciu rosellinu = nome dialettale siciliano per indicare indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu rossello = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu russeddu = nome dialettale siciliano per indicare indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu sallibertu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum rufescens Fr.
Funciu siddu = nome dialettale siculo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funciu spia = nome dialettale siciliano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funciu trummitta = nome dialettale siciliano per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funciu ventri di pecura = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funciu villinusu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e similari.
Funciu viola = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funciu virduni = nome dialettale siciliano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Funciu zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Fung = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Fung a iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fung a recchie = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l’Hohenbuehelia geogonia (DC) Sing..
Fung a ring = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél..
Fung a ringtidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung asquant = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius acerrimus Britz..
Fung barbìn = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung barbìs = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fung còcch = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung da corv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril
Fung da lezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fung da San Giorg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgi, Lyophyllum gambosum).
Fung de ferv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi
Fung de la Madona = nome dialettale brianzolo per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata)
Fung de le vacche = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fung de mesc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fung de mucch = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il . Lactarius tesquorum Mal..
Fung de pezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fung de pin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung de spin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Fung de vacc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Agaricus campestris L.: Fr..
Fung de vermcid = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.
Fung del lup = nome dialettale pesarese per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante.
Fung del pin = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung del sang = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung di brügn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fung ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fung larder = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cortinarius variiformis Malen..
Fung lengua = nome dialettale milanese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fung lupin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung matt = nome dialettale brianzolo per indicare i funghi diversi dai Porcini
Fung matt = nome dialettale del Canton Ticino per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Fung öv = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung parnigaa = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fung saeta = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fung saguign = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius sanguifluus (Paul.: Fr.) Fr...
Fung’ a frasch’ = nome dialettale lucano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung’ ricc’ = nome dialettale lucano per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Fung’ ross’ = nome dialettale lucano per indicare l’Agaricus campestris L. Fr.
Fung’ Vito = nome dialettale lucano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funga = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga nivùra = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga russa = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungáccio = nome dialettale della frazione di Torri del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili, l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Porchiano (Amelia - Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker, pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e phalloides (Vail.: Fr.) Link e nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr.; nome dialettale della Val di Pesa (Firenze) per indicare Boletus Dill. ex L. a carne virante; nome dialettale di Vallo di Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungagnino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funganino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungarioa = nome dialettale di Mirano (Venezia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Funge ‘e chiuppe = nome dialettale campano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funge ‘e lutamma = nome dialettale campano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funge ‘raspignoús = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funge rompe asfalto = nome dialettale campano per indicare l’Agaricus bitorquis (Quél.) Sacc.
Fungella = nome dialettale campano per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungg = nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Funghèna = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Funghetto = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghetto marsivo = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi artificiali = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi da prà = nome dialettale vicentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Funghi de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funghi de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funghi de oppio = nome dialettale perugino per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funghi de prà = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghi del Cardoncello = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funghi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Funghi di governo = nome dialettale della Garfagnana per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di seme = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di serra = nome dialettale della Maremma toscana (Livorno) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di terra = nome dialettale pisano per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi grei = nome dialettale livornesi per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata)
Funghi marzioi = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi marzuoli = nome volgare per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Funghi mati = nome dialettale di Recoaro (VI) per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Funghino = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk, di gran parte del comune di Gubbio e di Gualdo Tadino (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.; in alcune frazioni dell’Umbria settentrionale indica il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungi = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungi a truppieddu = nome dialettale calabro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungi a'mbrellu = nome dialettale calabro per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1 e 6) e consimili
Fungi cangia culuri = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fúngi capiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi d’a codda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi d’l inchiostro = nome dialettale bolognese per indicare il genere Coprinus (Pers.) S.F. Gray.
Fungi d’oppio = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) e del Monte Cetona (Siena) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungi da nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi di cani = nome dialettale siciliana per indicare la Russula adusta Fr.
Fungi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungi di pani caudo = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungi e nocella = nome dialettale campano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi e pezza = nome dialettale di Noci (Bari) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di carduna = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di ferla = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungia di filera = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungia di pani candu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Lepista caespitosa (Bres.) Sing.
Fungi di pioppo = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungia lardara = nome dialettale siculo per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungiacci = nome dialettale delle frazioni di Cavana e Falabuia del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungiatule = nome dialettale biellese per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungin gemiso = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungio ‘e nocelle = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio ‘e serpe = nome dialettale campano per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers.
Fungio ‘e vite = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungio d’esca = nome dialettale napoletano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fungio de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio farina = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungio lardaro = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungio nero = nome dialettale Montefegatesi (Lucca) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr...
Fungio pastaccio = nome dialettale calabrese per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio uovo = nome dialettale campano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Fungiòla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungitella = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungitiello de pascone = nome dialettale napoletano per indicare lo Strobilurus esculentus (Wulj es Fr.) Sing.
Fungiu ‘e castagna = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu ‘e ferrudazzu = nome dialettale cosentino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu ‘e jerzu = nome dialettale cosentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungiu ‘e troccanu giallastru = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria lutea Gill.
Fungiu ‘e troccanu senza d’aniellu = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungiu ‘e vrusciatu = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fungiu “e troccanu = nome dialettale cosentino per indicare l l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungiu amaru = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma batschii Gulden.
Fungiu àranza = nome dialettale cosentino per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungiu brocculu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Fungiu caddaràru = nome dialettale napoletano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Fungiu caldararu = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu caldaro = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu calderara = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu carduciu = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungiu cucujitù = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungiu da pastuzzu = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungiu de chiuppu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di melicucchiu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di petra = nome dialettale calabro per indicare il Polyporus tuberaster (Pers.: Fr.) Fr.
Fungiu dùce = nome dialettale di S. Pietro in Guarano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu genuisu = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungiu i conti = nome dialettale reggino per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Fungiu i ferla = nome dialettale reggino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu i foddja = nome dialettale reggino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungiu i liva = nome dialettale reggino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungiu i petra = nome dialettale reggino per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr.
Fungiu i Pucchiu = nome dialettale del Pollino (Cosenza) per indicare il Lactarius tesquorum Mal.
Fungiu jancu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungiu lanusu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma squarrulosum Bres.
Fungiu nivaru = nome dialettale cosentino per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fùngiu nivùru é chiùppu = nome dialettale di Bisignano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu prumentiju = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungiu r’arbiru = nome dialettale reggino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungiu servàtecu = nome dialettale napoletano.per indicare Trcholoma luridum (Schff. : Fr.) Quél
Fungiu surfignu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma sulphureum (Bull.: Fr.) Kumm..
Fungiu valinusu = nome dialettale siciliano per indicare l'Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Fungiu velenusu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fungiu vellutatu = nome dialettale cosentino per indicare la Flammulina vellutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fungiu vinosu = nome dialettale cosentino per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Fungo = nome dialettale delle frazioni di Torri, Legacci del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) e della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo belgio = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare Aleuria aurantia (Pers.: Fr.) Fuck. (Peziza aurantia)
Fungo bono = nome dialettale della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo brugnòlo = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo bruno = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo a fiore = nome dialettale di La Bruna di Perugia per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk
Fungo a manicciole = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il Sarcodon imbricatum (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Fungo ad ordine = nome volgare lucano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungo agnello = nome dialettale senese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. e similari e nome dialettale della Maremma grossetana Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.;.
Fungo alberetta = nome dialettale toscano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo azzurro = nome dialettale Paciano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo bianco = nome dialettale di Castelluccio di Norcia (Perugia), di Miranda e Cesi (Terni) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. e a Montegabbione (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo bianco unto = nome dialettale di Ficulle (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo bovin = nome dialettale veronese per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Fungo bruno bianco = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo bruno nero = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo bruno viola = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fungo campio = nome dialettale Val di Chiana (Arezzo) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes sottosezione Agaricus Linn. : Fr. s.s. Karsten
Fungo caprino = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo castagnòlo = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. ed in diverse zone della Toscana il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél. .
Fungo cazzillo = nome dialettale calabro per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fungo celeste = nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo cenerino = nome dialettale di Montemignaio (Arezzo) e del Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.
Fungo ciccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo color isabella = nome volgare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo corallo = nome volgare per indicare la Ramaria pallida (Schff.) Rick.
Fungo cotogno = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Fungo d’albanella = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fungo d’albero = nome dialettale di S. Giustino e Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e di alcune zone dell’Umbria nord per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. e nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo d’Ampezzo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’i morti = nome dialettale di Città di Castello, Città della Pieve e Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo d’oliva = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo d’olivo = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo d’olivo velenoso = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Fungo d’olmo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) e Monteleone d’Orvieto (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo d’oppio = nome dialettale di Citerna, Città di Pieve, Borghetto di Tuoro (Perugia) e di alcune zone dell’Umbria centro occidentale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita); a Borghetto di Tuoro e Paciano (Perugia) indica anche il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox); nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo da l’orello = nome dialettale di Corciano e Magione (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo dal pin = nome dialettale veronese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo dall’ombrello = nome dialettale della Garfagnana per indicare la Lepiota cristata (A. & S. : Fr.) Kummel ed altre di piccola taglia
Fungo de allerone = nome dialettale di Marsciano e Collazzone (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo de arbuccio = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de arbucciu = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de bove = nome dialettale di S. Anatolia di Narco (Perugia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr. e di Avendita di Cascia (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de capra = nome dialettale di Villa Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de carne = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria sud orientale per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de ceppo = nome dialettale di Avendita di Cascia e S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de ceppo d’ulivo = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de cerqua = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) e Calvi (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cerro = nome dialettale di Villurbana di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungo de ciocco = nome dialettale laziale per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de cippo = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cipresso = nome dialettale di Papigno e Miranda di Terni per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de fongàra = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungo de gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de ginestra = nome dialettale di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de Janna = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de l’acqua = nome dialettale vicentino per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fungo de l’oio = nome dialettale vicentino per indicare l’Amanita ceciliaee (Berk. & Br.) Bas (Amanita inaurata, Amanita strangulata).
Fungo de l’olivo = nome dialettale di Spoleto, Foligno e Panicale (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de l’ulio = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de la caltha = nome dialettale trentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo de la capra = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale di Sillano e Cerreto (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de la ghianda = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de la stria = nome dialettale di Valdagno (VI) per indicare i funghi che formano i cerchi delle streghe.
Fungo de la tinta = nome dialettale di Montone (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.





Fungo de le capre = nome dialettale di Scheggia e Sigillo (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray e a Scheggia anche per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. nome dialettale umbro per indicare tutti quei funghi che si ritengono non commestibili; nome dialettale di Valfabbrica (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de le foje = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo de le pecore = nome dialettale di Colpalombo di Gubbio (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de le spine bianco = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de le spine rossino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de le vacche = nome dialettale di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de lizza = nome dialettale leccese per indicare la Russula ilicis Rom., Chev. & Priv.
Fungo de lo spino bianco = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de lo spino rosso = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de mela = nome dialettale di Castagnola e Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de melo = nome dialettale di Montecastrilli (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de olmo = nome dialettale di Schifanoia di Narni (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de oppio = nome dialettale di Piazzano di Tuoro (Perugia) e Castelgiorgio (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de pecora = nome dialettale di Spoleto e Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de pepe = nome dialettale di Miranda (Terni) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo de piantone = nome dialettale di Montecastello Vibio e Montefalco (Perugia) e di Narni (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de pino = nome dialettale di Colfiorito di Foligno, Montefalco e Tazzo di Cascia (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de pioppàr = nome dialettale veronese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de pioppo = nome dialettale di Pascelupo e Costacciaro (Perugia) e di altre zone dell’Umbria centro orientale e meridionale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e a Strettura di Spoleto (Perugia) e a Montefranco (Terni) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de pioppo nero = nome dialettale di Terni per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de sarxio = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungo de scopo = nome dialettale di Villurbana (Città di Castello - Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de spugna = nome dialettale di Terni per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo de vacca = nome dialettale dell’Umbria centro-orientale per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de vallerone = nome dialettale di Gualdo Cattaneo e Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo dei cani = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungo dei cavallieri = nome volgare senese per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Fungo dei cesari = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo dei detei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare l'Hygrophorus penarioides Jacobsson & E. Larss.
Fungo dei Pirenei = nome volgare per indicare la Phaeolepiota aurea (Matt: Fr.) Mre.
Fungo dei re = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo del bove = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del bue = nome dialettale di Pian della Pieve d’Assisi (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del buro = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fungo del ceppo = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del cerro = nome dialettale di Pietralunga e Paganzano d’Assisi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e di Civitavella Benazzone, Paganzano e Gubbio (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del larice = nome volgare per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz.
Fungo del legno = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst. e altri funghi lignicoli
Fungo del levante = nome dialettale del Monte Amiata (Siena) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Fungo del letame = nome volgare veneto per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo del lievito = nome volgare toscano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo del lupo = nome dialettale pesarese per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo del melo = nome dialettale di Bastardo di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo del Monte Brione = nome dialettale di Riva di Trento per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo del muschio = nome volgare per indicare la Volvariella volvacea (Bull.: Fr.) Sing.
Fungo del pane = nome volgare per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens) e la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo del pero = nome dialettale livornese per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari
Fungo del pin = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fungo del pino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo del sangue = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo del sangue = nome volgare per indicare il Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo del tartufo = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Fungo dell’aglio = nome dialettale aretino per indicare il Marasmius scorodonius (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo dell’inchiostro = nome volgare artigiano, valdostano ed aretino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e nome volgare veneto e valdostano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo dell’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’olmo = nome volgare per indicare la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst.. (Collybia velutipes).
Fungo dell’osso = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo dell’ulivo = nome volgare per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’ulivo dorato malefico = nome volgare toscano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo della Bellamonte = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo della betulla = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo della fenola = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo della ferula = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo della nebbia = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo della nebbia = nome volgare valsaguno per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo della quercia = nome volgare per indicare la Collybia dryophila (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo della rugiada = nome volgare trentino per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.)Wass.
Fungo della saetta = nome dialettale toscano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fungo della saëtta d’autunno = nome dialettale trentino per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fungo della serpe = nome dialettale di Fratticiola Selvatica (Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo delle capre = nome dialettale di Pascelupo e Sigillo (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo di Antonio = nome volgare aretino per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Fungo di cañ = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di carne = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo di cerro = nome dialettale lucano per indicare il Pleurotus cornucopiae (Paul.) Roll.
Fungo di chiuppo = nome dialettale napoletano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di cipresso = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo di fèrola = nome dialettale toscano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo di gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo di gelatina = nome volgare per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Fungo macchiaiolo = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo di moro = nome dialettale senese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di Monticolo = nome volgare bolzanese per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungo di pietra = nome dialettale Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare l'Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz..
Fungo di pioppo = nome dialettale lucano e di Avigliano (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di S. Giorgio = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo di sambuco = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo di San Martin = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo di San Martino = nome dialettale istriano per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo di sodo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat..
Fungo di suocera = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo dorce = nome dialettale di Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo duro = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e nome dialettale di Città della Pieve (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo falso = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo felengo = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo ferrigno = nome volgare toscano per indicare Boletus luridus Schff.
Fungo fiammifero = nome dialettale della Valdarno inferiore per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo forato = nome dialettale di alcuni frazioni dell’Umbria centro occidentale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo gelatina = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo gentile = nome volgare toscano per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Was. e nome dialettale dei Colli del Chianti (Siena) per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr
Fungo giallo = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo grifio = nome dialettale livornese per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grifo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grigio = nome volgare valsugano per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo imperiale = nome dialettale romano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari. E nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo imperiale = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo istrice = nome dialettale toscano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo lardello = nome dialettale senese per indicare l’Hebeloma fastibile (Fr.) Kumm.
Fungo legnoso = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo lèsina = nome dialettale toscani per incicare il Coprinus radiatus (Bolt. Fr.
Fungo lignicolo = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo malefico = nome dialettale della frazione di Lagacci del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fungo molle = nome dialettale di Attigliano (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo mostrale = nome dialettale di Pratomagno Aretino per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo munitola = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fungo nerino = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius multiformis (Fr.) Fr.
Fungo nero = nome dialettale toscano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo ordinale piccolo = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.
Fungo osseo = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo pacio = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo pantera = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo patata = nome volgare aretino per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fungo peloso = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo peperino = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo rapa = nome volgare per indicare l’Hebeloma crustoliniforme (Bull.) Quél., Hebeloma sinapizans (Paul.) Gill e similari.
Fungo real = nome dialettale toscano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo reale = nome volgare per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo riccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo rognoso = nome volgare toscano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e, a Siena, Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo rospo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo rossetto = nome dialettale veneto per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari.
Fungo rossetto = nome dialettale veronese per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo rosso = nome dialettale di Montefalco (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray commestibili rosse e viola e a Montemignaio (Arezzo) e nel Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola)
Fungo saetta = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo sanguigno = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Fungo sottana = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo spino = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo spungo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo spugna = nome dialettale di S. Giustino (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo tetè = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fungo tosto = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria centrale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray, a Collazzone (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo tosto moretto = nome dialettale di Torgiano e Bettona (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e a Bettona anche la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Fungo trippo = nome dialettale del Montepulciano (Siena) e Monte Cetona (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo tròn = nome dialettale pavese per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fungo vedovo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista personata (Fr.: Fr.) Cooke (Lepista saeva, Tricholoma personatum).
Fungo verdino lumacoso = nome dialettale toscano per indicare il Tricholomopsis rutilans (Schff.: Fr.) Sing..
Fungo verdone = nome dialettale toscano per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.ed anche la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo vero = nome vogare della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo viola = nome volgare valdostano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum) =
Fungo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungu de petra = nome dialettale leccese per indicare la Russula delica Fr.
Fungu puzzinosu = nome dialettale di La Maddalena (Sassari) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers. e il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fungu t’aulia = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungu ti fica = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungu ti lezza = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungu ti ringa = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungu ti spina o violetta = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funs ad prà = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs ad rura = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs bianch = nome dialettale di Galliate (Novara) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs calengh = nome dialettale vercellese per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss.
Funs capelèt = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs caplèt = nome dialettale di Strabella (Pavia) per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss..
Funs d’arbra = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funs de prà = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs gabbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funs giaun = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funs negher = nome dialettale bresciano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Funsèt = nome dialettale di Oviglio (Alessandria) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Funsgèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Funso neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funso rosso = nome dialettale ligure per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funsora = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare i generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funz de pin = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funz de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzello = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzetti = nome dialettale del Monferrato per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzetto = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzi de fo = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari ed il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola) e nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi de musca = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Funzi de posto = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi de praō = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzi de serei = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de sero = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de seru = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de servi = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi du freddu = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi fioroni = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Funzi mati= nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Agaricus xanthoderma Genev. e similari..
Funzi mòi = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi neigri = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi spartipaënti = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funzine = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.; nome dialettale di Boveno in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Funzo d’autunno = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Funzo da seppi = nome dialettale ligure per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél.., il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funzo da tagnea = nome dialettale ligure per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Funzo de castagna = nome dialettale Borzoli (Genova) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de castagne = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de figo = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) quando cresce sul fico.
Funzo de l’anello = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.e a Recco (Genova) anchel’Agaricus campestris L.: Fr.
Funzo de legorsèle = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funzo de liamme = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Funzo de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss., il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss. e di Borzoli (Genova) per indicare Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Funzo de Sant’Agostin = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Sant’Agostino = nome dialettale ligure per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Santa Caterina = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Funzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzo dell’anello = nome dialettale ligure per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Funzó di rizzo = nome dialettale leccese l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum)..;
Funzo gnaco = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo gnaeo = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo neigro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo niegro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo pevie = nome dialettale ligure per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funzo roso = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Funzo russo = nome dialettale ligure per indicare per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funzo russo velenosu = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funzu de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fuoco filagrano = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco salvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco selvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuœc de S. Antone = nome dialettale bresciano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Furacela = nome dialettale emiliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèla = nome dialettale modenese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèlla = nome dialettale reggiano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.


Re: LETTERA " F " .

Inviato: 24 feb 2013, 11:31
da EnzoF
Fogni de scopìa nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes
Fogni d'acera nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe aegerita
Fogni de piazza nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum
-5327 Enzo

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 24 feb 2013, 14:59
da Filippo Negosanti
EnzoF ha scritto:Fogni de scopìa nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes
Fogni d'acera nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe aegerita
Fogni de piazza nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum
-5327 Enzo
Certo che fogni non ispira la gastronomia...... -5327

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 24 feb 2013, 17:42
da EnzoF
james ha scritto:
EnzoF ha scritto:Fogni de scopìa nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes
Fogni d'acera nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe aegerita
Fogni de piazza nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum
-5327 Enzo
Certo che fogni non ispira la gastronomia...... -5327
se fogni ispira poco la gastronomia,immagina i cercatori di fogni si chiamano..... fognaroli :mm: -5178
-5327

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 24 feb 2013, 18:15
da Filippo Negosanti
-5367 -5367 -5367 -5367 -5327

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 21 mar 2014, 21:37
da Fabio Elliott Ness
.
.
.

Salve !

Da noi, volgarmente, in Toscana nella provincia di Lucca chiamiamo "FUNGO DI FEGATO" la Fistulina hepatica (Schaeff.: Fr.) Fr.

Mi sembra non sia inserito.

Saluti,

Fabio Elliott Ness

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 21 mar 2014, 21:44
da Fabio Elliott Ness
Fabio Elliott Ness ha scritto:.
.
.

Salve !

Da noi, volgarmente, in Toscana nella provincia di Lucca chiamiamo "FUNGO DI FEGATO" la Fistulina hepatica (Schaeff.: Fr.) Fr.

Mi sembra non sia inserito.

Saluti,

Fabio Elliott Ness
P.s.: Mi è venuto in mente anche che alcuni, sempre in Toscana, in Lucchesia, chiamano lo stesso fungo, anche "FEGATO DI CASTAGNO" !!!

Ciaooooo !!! -5327

Fabio Elliott Ness

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 17 lug 2022, 09:48
da progosk
nell’elenco trovo

Forone = nome dialettale di Costacciaro e Fossato di Vico (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray, e di Sigillo e Fossato di Vico (Perugia) per indicare la Russula delica Fr.

Già curioso che in due luoghi di una stessa provincia un nome possa indicare due tipologie così differenti (per non dire opposte), ma sappiamo che le vie del vernacolare sono infinite. Trovando però in un’articolo sui funghi proprio dalla provincia di Perugia, e che cita molti nomi vernacolari locali, in elenco anche “i Foroni che hanno un profumo fortissimo” - sbaglio a pensare che si intenda ancora altro da L. piperatus e R. delica? Qualcuno ha conoscenza locale a supporto?

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 17 lug 2022, 12:47
da mefi
progosk ha scritto:
17 lug 2022, 09:48
nell’elenco trovo

Forone = nome dialettale di Costacciaro e Fossato di Vico (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray, e di Sigillo e Fossato di Vico (Perugia) per indicare la Russula delica Fr.

Già curioso che in due luoghi di una stessa provincia un nome possa indicare due tipologie così differenti (per non dire opposte), ma sappiamo che le vie del vernacolare sono infinite. Trovando però in un’articolo sui funghi proprio dalla provincia di Perugia, e che cita molti nomi vernacolari locali, in elenco anche “i Foroni che hanno un profumo fortissimo” - sbaglio a pensare che si intenda ancora altro da L. piperatus e R. delica? Qualcuno ha conoscenza locale a supporto?
In realtà i lattari del gruppo piperatus (che talvolta hanno pochissimo latice) e le russole del gruppo delica (uno dei sinonimi di Russula delica era Lactarius exsuccus) vengono spesso scambiati dai profani.
Sul fatto che si possa intendere altro con “foroni” è un classico problema dei nomi vernacolari.

Re: LETTERA " F " .

Inviato: 17 lug 2022, 14:06
da progosk
mefi ha scritto:
17 lug 2022, 12:47
In realtà i lattari del gruppo piperatus (che talvolta hanno pochissimo latice) e le russole del gruppo delica (uno dei sinonimi di Russula delica era Lactarius exsuccus) vengono spesso scambiati dai profani.
Sono andato a rivederli e… in effetti, capisco cosa intendi, che a primo sguardo, l’aspettò nn è in effetti così dissimile. Curioso che la focosità dell’uno non viene considerato meritevole di distinguo nel lessico comune…
A quel punto mi vien da chiedere: con quell’aspetto generale, quale sarebbe una specie che ha il profumo fortissimo?