LETTERA " F " .
Inviato: 17 feb 2013, 13:27
LETTERA " F " .
......................................................
Fabiòla = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fairiœ = nome dialettale pavese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fàlchero = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Falchetto = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Faldella = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fallo = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo di cane = nome volgare per indicare il Mutinus caninus (Huds.: Pers.) Fr.
Fallo impudico = nome volgare per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo olandico = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Falopa = nome dialettale di Cedegolo in Valcamonica (Brescia) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fals iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr..
Falsa bigina = nome dialettale senese per indicare il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél.
Falsa moretta = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma bresadolanum Clç e nome volgare aretino il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél. ed in Val d’Aosta il Tricholoma vigatum (Fr. : Fr) Kummer
Falsa vescia = nome dialettale senese, aretino e di Cesano Maderno (MI)) per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers. e lo Scleroderma citrinum Pers.: Pers. (Scleroderma vulgaris).
Falso chiodino = nome volgare per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm. e l’Hypholoma sublateritium (Fr.) Quél.
Falso ciodeto = nome dialettale veneto per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Falso cucco = nome dialettale senese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea var. proxima Dumée.e nome dialettale toscano per indicare l’Amanita vaginata (Bull.: Fr.) Vitt.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Falso igroforo = nome volgare maceretano per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Falso munito = nome dialettale campano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb (Boletus badius).
Falso ordinale = nome dialettale senese per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum)
Falso ordinello = nome dialettale aretino per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso paralengo = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso porcino = nome dialettale senese per indicare il Tylopilus felleus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Falso prugnolo = nome dialettale senese per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Falso sementin = nome dialettale ligure per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Famea = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fameia bona = nome dialettale veneto per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Fameöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia = nome dialettale dellaLunigiana (Massa Carrara) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiglia bona = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia di gambi secchi = nome dialettale toscano per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Famigliòla = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) e di diverse zone della Toscana per indicare indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Famigliola = nome volgare della provincia di Massa Carrara per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale senese per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola buona = nome volgare per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famigliòla di bosco = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di campo = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliòla di castagno = nome dialettale della Monte Amiata (Siena) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di cipresso = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliola di quercia = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius valgus Fr
Famigliola gialla = nome volgare per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola rossa = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola senza anello = nome volgare per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famigliola velenosa = nome dialettale toscana per indicare l’Hypholoma (Fr.) Kumm. (genere)
Famigliole = nome dialettale pesarese e senese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famgliolo = nome dialettale della Val della Lima (Pistoia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famija di pioppo = nome dialettale di Porchiano d’Amelia (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijeè = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijola = nome dialettale di Città di Castello, Gubbio e Preci (Perugia) e Sangemini e Penna Tiberina (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e in alcune località umbre i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm. (Tav. 4).
Famijola bianca de pioppi = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla cattiva = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijola d’oppio = nome dialettale di Pacciano (Perugia) e Allerona e Morrano d’Orvieto (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de li pioppi = nome dialettale di Foligno (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de oppio = nome dialettale di Lisciano Niccone (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de pioppo = nome dialettale di diverse zone dell’Umbria per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola dei pioppi = nome dialettale di San Martino in Campo di Perugia per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola del pioppo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla non buòna = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pacia = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pazza = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla senza anèllo = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla velenósa = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijole = nome dialettale umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari in alcune località dell’Umbria indica anche (o solo) l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens) e ad Attigliano (Terni) indica anche l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole cattive = nome dialettale di Monte S. Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole d’acacia = nome dialettale di Fabro (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole d’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de cerqua = nome dialettale di alcune località dell’Umbria centro-meridionale per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijole de cerro = nome dialettale di Camerata (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale di S. Giustino e Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de l’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de l’ulivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de le ginestre = nome dialettale di Paganzano di Assisi (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de lo legno = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de piantone = nome dialettale ternano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de quercia = nome dialettale di Monte Vibiano Vecchio di Marsciano (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole doppie = nome dialettale di Borghetto di Tuoro (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiòl = nome dialettale romagnolo per indicare l’ Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Famiola = nome dialettale di Valfabrica e Fossato di Vico (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiola d’ru = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiola de pioppo = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famiola sensa anel = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole = nome dialettale piemontese ed umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari ed in Umbria, a volte anche l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole d’albra = nome dialettale astigiano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod
Famiòle d’moùr = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiù = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiuola = nome dialettale maceratese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famjole de cascio = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famjole de ginestre = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Faraù = nome dialettale di Nave e Lumezzane (Brescia) per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Farè = nome dialettale di Saronno (Varese) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Faré = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e Varese per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Faré cudogn = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen. e torosus Fr.
Faré matt = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus satanas Lenz e spendidus Martin.
Faree = nome dialettale del Mendrisotto (Canton Ticino) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola)
Farée = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. ed in alcune zone il gruppo edulis Bull.: Fr.
Farieu = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale vicentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di Monte S.nta Maria Tiberina e Collesecco (Perugia) e della Val d'Elsa (Siena), Val d'Orcia (Siena) e Val Tiberina (Arezzo) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Farinacciù = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinâs = nome dialettale della bassa reggiana per indicare l’Amanita vittadini (Mor.) Vitt., in altre parti della provincia indica altre Amanita Pers. ex Hooker con cappello con residui di velo.
Farinázz = nome dialettale emiliano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale parmense per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome dialettale romagnolo per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn. (Tav. 4).
Farinelli = nome dialettale di Porano (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Farinello = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili; nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Link..
Farinet = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Farinon = nome dialettale veneto e piemontese per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinù = nome dialettale di Calcinato e Castiglione delle Stiviere (Brescia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. (Amanita solitaria).
Farniöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Farou = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Farrè = nome dialettale di Abbiategrasso (Milano) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fella = nome dialettale Tivoli (ROMA) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm.
Felengo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fenòc = nome dialettale di Adro (Brescia) per indicare gli Agaricus della sezione Flavescentes Möller & Schff.
Feraiolo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferajolo = nome dialettale romano per indicare il Boletus luridus Schff..
Feré = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferèe = nome dialettale del Canton Ticino e brianzolo per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Feree negher = nome dialettale lombardo e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferée negher = nome dialettale milanese per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferér = nome dialettale bergamasco e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferfline rosa = nome dialettale di Bagnolo Piemonte (Cuneo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr. Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferlenga = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferlengo = nome dialettale aretino per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari; nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferléngo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferò = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Feròu = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferraiòlo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferrando = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Ferrando giallo = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb.
Ferrando giano = nome dialettale ligure per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Ferrando rusciù = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrantino = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferraresi = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferre levrin = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferreè = nome dialettale brianzolo per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrié = nome dialettale di Nizza M. (Asti) e ligure per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno = nome dialettale pugliese e campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus satanas Lenz.
Ferrigno buono = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno maligno = nome dialettale campano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Ferrignu = nome dialettale cosentino per indicare il Boletus rhodopurpureus Smotl. e similari e nella Sila Greca per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferrina = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrino = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferron = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff.
Ferrone = nome dialettale del Monte Amiata (Lazio) e nelle zone confinanti della Toscana per indicare i Boletus Dill. ex L. a pori rossi e nel livornese in particolare il Boletus calopus Pers.: Fr..
Ferrun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus satanas Lenz
Ferruogno = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferula = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Ferun = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz
Fetecchia = nome dialettale campano per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Feugo de biscia = nome dialettale ligure per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Feurrazzu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fiame = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocera viscosa (Pers: Fr.) Fr.
Fiamme = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fiammiferini = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Fiammifero = nome volgare reggiano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Fiete ‘e lupe = nome dialettale campano per indicare la famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Filajola = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filajolina = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filalana = nome dialettale veneto per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Filarell = nome dialettale pesarese per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filarola = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filaru de serpi = nome dialettale calabro per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fìnfèr = nome dialettale bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finfer = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finferi = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Finferla = nome dialettale trentino e veneto per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Finferlo = nome dialettale trentino, bellunese, veneto e bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e livornese e nell’alto Garda Bresciano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari..
Finfero = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fingerlo = nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Finta mazza di tamburo = nome volgare valdostano per indicare la Macrolepiota rhacodes (Vitt.) Sing
Fiorancino = nome dialettale di toscano i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fiore dei morti = nome dialettale di S. Venanzio (Terni) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fiorellino = nome dialettale pisano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Fiorillo = nome dialettale campano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fiorón = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiorone (del Porcino) = nome volgare reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr.
Fiorone = nome dialettale di Cesano Maderno (MI) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Firin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Fissinu = nome dialettale siciliano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fiuppìn = nome dialettale di Lizzano nel Belvedere (Bologna) per indicare funghi del genere Leccinum S.F. Gray.
Fiura = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiuron = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus); nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuron D’Mag = nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuròun = nome dialettale reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus);.
Fiurùn = nome dialettale novarese per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fler = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Flòu de limasca = nome dialettale ligure per indicare funghi dei generi Astraeus Morg. e Geastrum Pers. ex Pers.
Flouriè = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Flùr de bolè = nome dialettale di Vestone (Brescia) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata).
Foech de S. Antone = nome dialettale lombardo per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Foen de terra = nome dialettale bresciano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Foète = nome dialettale di Lavone ed Irma (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fogh duriès = nome dialettale friulano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fogliarole = nome dialettale veronese per indicare il Tuber mesentericum Vitt.
Fogni d'acera = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe cylindracea (DC.) Maire 1938
Fogni de piazza = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum (Pers.) P.D. Orton 1960
Fogni de scopìa = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes var. velutipes (Curtis) Singer 1951
Foliota grinzosa = nome volgare per indicare la Rozites caperatus (Pers.: Fr.) Karst.
Foliota precoce = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox.).
Foliota primaticcia = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Folleccia = nome dialettale bolognese per indicare il genere Genea Vitt.
Fonc coch = nome dialettale milanese per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fonch del sonch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fonchi da Arco = nome dialettale veronese per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e di Marradi (Firenze) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fong anèll = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong dal lievito = nome dialettale trentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fong dal pan = nome dialettale trentino per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fong dal pin = nome dialettale trentino e veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong dal zircol = nome dialettale trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de albera = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fong de butiro = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de la nebbia = nome dialettale del varesotto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fong de la rosada = nome dialettale veneto e trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fong de la saeta = nome dialettale veneto e trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de la soca = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de le vache = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fong de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong de pin = nome dialettale veneto per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fong de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. (Tav. 4).
Fong del lares = nome dialettale trentino per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz e il Lactarius aurantiacus (Pers. : Fr.) S. F. Gray.
Fong del Monte Brione = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fong del nocelèr = nome dialettale veneto per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fong del perar = nome dialettale padovano per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong del sangue = nome dialettale trentino per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong della salezza = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fong delle caure = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle cavre = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle vacche = nome dialettale trentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong di brugn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong di làris = nome dialettale friulano per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Fong gat = nome dialettale veneziano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus)e similari.
Fong moròn = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong pradariol = nome dialettale veneto per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fong umbrèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fonga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis) e di Montecastello Vibbio e Camerata (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fónge = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fongh di bar = nome dialettale friulano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongh di lesche = nome dialettale friulano il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fongh di ròul = nome dialettale friulano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fongh duriès = nome dialettale friulano per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Fonghe = nome dialettale friulano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonghe bavache = nome dialettale veneto per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr..
Fonghele = nome dialettale veneto per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongheto bianco = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonghi = nome dialettale trentino per indicare i funghi.
Fonghi de la saetta de autun = nome dialettale veneto per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fonghi de láres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fonghi de láres bianchi = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus)e similari.
Fonghi del buro = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fonghi del morar = nome dialettale veneto e trentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fonghi del noschèr = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fonghi del pan = nome dialettale trentino per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Fonghi laresìn = nome dialettale bellunese per indicare i funghi del genere Suillus Mich. ex S.F. Gray il cui habitat è il larice.
Fongine = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.; nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.
Fòngio = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongio nero = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongo barbon = nome dialettale veneto per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fongo biànch = nome dialettale bellunese per indicare la Melanoleuca subalpina (Britz.) Bresin. & Stangl. (Melanoleuca evenosa, Melanoleuca strictipes, Tricholoma cnista).
Fongo bolado = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo da lo spino bianco = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fongo da lo spino rosso = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fongo dal pin = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo dal pin sanguignol = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo de biscia = nome dialettale veronese per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de bissa = nome dialettale veneto per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de castagno = nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Polino (Terni) per indicare la Fistulina hepatica (Schff
similari.
Fòngo de l’inchiostro = nome dialettale bellunese per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e il Coprinus comatus (Müll. Fr.) S.F. Gray.
Fongo de l’oio = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo de l’oio biànch = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) e similari.
Fongo de la bròsa = nome dialettale bellunese per indicare l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm.
Fongo de la calza = nome dialettale bellunese e del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari commestibili.
Fongo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus F. S. Gray (Cantharellus clavatus) e l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm..
Fongo de la rosa = nome dialettale trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo de la tolta = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zinturèla = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zoca = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de Penède = nome dialettale trentino per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fongo del Consegio = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fongo del làres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo del pan = nome dialettale trentino e bellunese per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens).
Fongo del sangue = nome dialettale bellunese per indicare il Lactarius deterrimus Gröger.
Fongo del sàs = nome dialettale bellunese per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing.. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fóngo del serpe = nome dialettale umbro per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers. (genere).
Fongo della carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus S.F. Gray (Cantharellus clavatus).
Fongo della doga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fongo della streola = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fongo duriès = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo gato = nome dialettale veneto per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Fónĝo lìšo= nome dialettale viterbese per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fongo ovo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo pradariol = nome dialettale veneto per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fongo rosper = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fongo rosso = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo spogna = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fongo vedovo = nome dialettale veneziano per indicare l’Helvella spadicea Schff. (Helvella monachella).
Fongo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fongo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonk de l’inciòstro = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fonk de la saéta = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fonk de le mosche = nome dialettale trentino per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fonk de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk de pomar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk del pin = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fonk del sangue = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fons antànì = nome dialettale di Serle e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons barbì = nome dialettale di Livemmo (Brescia) per indicare il Boletopsis leucomelaena (Pers. ex Pers.) Fayod (Polyporus subsquamosus, Boletopsis subsquamosa).
Fons barbìs = nome dialettale bresciano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fons bastàrc = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons botèr = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons calarì = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Amanita verna(Bull.: Fr.) Lam.
Fons castegnarœl = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons castegnoi = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons cuv = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons d’antàna = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum) e gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fons dè albèra = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fons de castègne gingia = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fòns de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons de l’arc = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fons dè l’arch = nome dialettale bergamasco per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fons de la gamba longa = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons de la saèta = nome dialettale di Toscolano (Brescia) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fons de la sòca = nome dialettale bergamasco per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons dè moru’ = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de nebbia = nome dialettale di Montechiari (Brescia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fons dè paghéra = nome dialettale di Egno in Val Degagna (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dè pighéra = nome dialettale bergamasco per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Fons dè regogna = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons dè robina = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fons dè San Michél = nome dialettale bergamasco per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fons de Sant’Ana = nome dialettale di Ospitaletto bresciano (Brescia) per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fons de soca = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de stradèla = nome dialettale di Serle, S. Gallo di Botticino e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dei dènc = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fons dèl làrès = nome dialettale di Bagolino (Brescia) per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz..
Fons dèl sangh = nome dialettale di Gargnano (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dèl socher = nome dialettale bergamasco per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata), Amanita rubescens Pers. Fr., e simili.
Fons dèl zenèr = nome dialettale di Bovezzo (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons della saetta = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dür = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Fons edl’anel = nome dialettale piacentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fons edl’inciostar = nome dialettale piacentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fons edl’uliv = nome dialettale piacentino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fons fler = nome dialettale di Breno e Vione in Val Camonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons frer = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons galosì = nome dialettale di Gardone V. D. (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fons lèngua = nome dialettale bresciano per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fons mac = nome dialettale bresciano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fons néghèr = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fons ovi = nome dialettale di Ponte di Legno (Brescia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fons peerù = nome dialettale di Bedizzole (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons pètègn = nome dialettale di Alone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Fons puinèr = nome dialettale tra Mantova e Brescia per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr.
Fons ros = nome dialettale di Inzino in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons ruzinì = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Fons sanguanèr = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons zalc = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. in altre zone del bresciano il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonso rosso = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fónż = nome dialettale di Ligonchio (Reggio E.) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz biènch = nome dialettale romagnolo il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fonz cioldèin = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz curpadel = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz da asca = nome dialettale bolognese per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fonz dell’anell = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz della gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Fonz ferràr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferre = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferrèr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fónz mât = nome dialettale reggiano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fonz pinpèin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonz sàles = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz spinaroe = nome dialettale emiliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonz zald = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Fonz zall = nome dialettale romagnolo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) (Tav. 4).
Fonz zocchin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzine: nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale di Erbusco (Brescia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili; nome dialettale di Provezze d’Iseo (Brescia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili.
Fonzo de sarxa = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Foracchiotto = nome dialettale di Parrano (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Forlengo = nome dialettale di Caprese Michelangelo (Arezzo) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Formicarii = nome dialettale perugino per indicare il Tuber melanosporum Vitt. e Tuber brumale Vitt.
Formigone = nome dialettale forlivese per indicare il Tuber macrosporum Vitt.
Forone = nome dialettale di Costacciaro e Fossato di Vico (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e di Sigillo e Fossato di Vico (Perugia) per indicare la Russula delica Fr.
Founc da la gamba longa = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Founs de nebia = nome dialettale lombardo per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Founs oev = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fra ton (Tav. 9) = nome dialettale piacentino per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fralin = nome dialettale piemontese per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Francesinu = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frasci = nome dialettale di Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frate (Tav. 9) = nome dialettale di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr. e l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.; nome dialettale dell’alta Valle del Serchio (Lucca) e Valle di Reno (Prato) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Frati = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Fraticello (Tav. 9) = nome dialettale di Acquasparta (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratin (Tav. 9) = nome dialettale piemontese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.) ed Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr. e nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola).
Fratinella (Tav. 9) = nome dialettale di Camerata (Perugia) e Montecchio (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratino (Tav. 9) = nome dialettale di diverse zone del centro-sud e sud-occidentali dell’Umbria per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratone (Tav. 9) = nome dialettale di Sassoferrato (Ancona) per indicare il Tuber rufum Pico.
Fraz = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frè = nome dialettale della Valtellina (Sondrio) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frê = nome dialettale novarese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fré = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale di Nizza M. (Asti) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fréer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frenga de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Frér = nome dialettale bergamasco (Val Canonica) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frér cambiaculur = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus luridus Schff.
Frer nèghèr = nome dialettale Angolo in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frere = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fresano = nome dialettale marchigiano per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Frieau = nome dialettale astigiano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frigni = nome dialettale ciociaro per indicare Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Frisú = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frìtole = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletinus cavipes (Klotz.: Fr.) Kalchbr.
Frizú = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frolla frò = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fróm = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Frön = nome dialettale dell’alto Appennino Reggiano per indicare i Boletus viranti al blu.
Fron = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus satanas Lenz e nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frullana = nome dialettale della Garfagnana (Bagni di Lucca) e Val della Lima (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fucétola = nome dialettale campano per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari, la Clitocybe maxima (Fl. Wett.: Fr.) Kumm. e la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fugne = nome dialettale molisano per indicare i funghi non commestibili.
Fugne du chiuppe = nome dialettale molisano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fugno biancu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fugno cazzillo = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fugno spogna = nome dialettale di Larino (CB) per indicare funghi la Morchella esculenta (Linné) Pers.
Fuisg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fuliggina = nome dialettale della Luigiana (Massa Carrara) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fumajola = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di alcune località dell’Umbria sud-orientale per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fumarei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare il Pisolithus arhizus (Scop.) Rauschert 1959
Fùmele = nome dialettale friulano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fuminante = nome dialettale del bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fumoso = nome dialettale vicentino per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Func bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Func coch = nome dialettale milanese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Func dal sanch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Func dalla gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Func de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Func morun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func mournè = nome dialettale lombardo per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Func murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Func’i cani = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari e la Russula delica Fr.
Func’i canittu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Func’i coppu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Func’i di filera = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i filagnu = nome dialettale di Maniace (Catania) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Func’i filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i filici = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Func’i lumia = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i musca = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr.
Func’i pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e la Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala).
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pidali = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func’i retina = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i tabaccu = nome dialettale siciliano per indicare i funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Func’i vacca = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Func’i vitudda = nome dialettale catanese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Func’i zappinu = nome dialettale catanese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funch coch = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funch marun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funch murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci campagnoli = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare molti funghi del genere Macrolepiota Sing.
Funci d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci di calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm..
Funci di cannia = nome dialettale siciliano per indicare il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di castagna = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link, l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr..
Funci di ceusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funci di ferra = nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fùnci di ficudìndia=. nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funci di filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm., il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn.. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di firrazola = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funci di fumeri = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funci di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funci di masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di mennula = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funci di nipitedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pagghia = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court.
Funci di pani caudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pani cauru = nome dialettale della zona dei Monti Nebrodi per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pecora = Borsa: nome dialettale siciliano per indicare la Morchella esculenta var. rotunda Pers.
Funci di pignu = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Funci di retina = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophillum fumosum (Pers.: Fr.) Kühn & Rom. ex Orton e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di vacca = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Funci di vecchia = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funci di viddudda = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funci ebrei = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funci nipiteddu = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funci palummi = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Funci picurini = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funci velenosi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Funci ventri di pecura = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funcia ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funcia campagnola = nome dialettale siciliano per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst. e nome dialettale di Cefalù (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funcia cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funcia castagnara = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Funcia d’aliva = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia d’aneddu = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fùncia d’arànciu = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Funcia d’inchiostru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funcia d’isca = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia d’isca russigna = nome dialettale siciliano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Funcia d’urmu = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophyllum ulmarium (Bull.: Fr.) Kühn. (Pleurotus ulmarius).
Funcia di ‘mbriàcula = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di basiliscu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di celsa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cerza = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cèusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di chiddi russi bianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Fùncia di chiuppu = nome dialettale di Aidone (Enna). per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcia di curmi = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di fella = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di ferra = nome dialettale siciliano (palermitano) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi, il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac. e la Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Funcia di filera = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél., la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di ilici = nome dialettale siciliano per indicare la Russula delica Fr.
Funcia di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funcia di levanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di li Madunii = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di lumia = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funcia di Madunii = nome dialettale palermitano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Fùncia dí masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di oliva vilinusa = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di olivella = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di Pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala (D.C.: Fr.).
Funcia di pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella bombycina (Pers.: Fr.) Sing.
Funcia di pampina = nome dialettale palermitano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di panicaudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di panicauru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di quercia = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di russedda = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funcia di speziu = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fùncia di spina di panicàudu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fùncia di summaccu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert..
Funcia di summaccu arboriu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Fùncia di sùvara = nome dialettale di Nicosia (Enna) per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di suvaru = nome dialettale siciliano per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di tabs = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var.nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di traversa = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di vigni = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funcia di zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funcia Firazzòla = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia lardara = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Funcia lattara = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr. il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funcia picurina = nome dialettale siciliano per indicare indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere) e Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale palermitano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1, 6 e 7)e consimili.
Funcia picurita = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone in particolare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb.
Funcia russigna dura = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia spizzera = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funcia spizzeredda = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Funcia tabaccari = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Funcia vacchina = nome dialettale palermitano per indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere).
Funcia varvavitrana masculina = nome dialettale siciliano per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Fùncia-di-càccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcio d’ovu sarbaggiu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funcio di pinnellu = nome dialettale di Macchia di Giarre (Catania) per indicare il Tricholoma populinum Lge.
Funciu ‘mpiriali = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funciu agneddu = nome dialettale siciliano per indicare la Calvatia utriformis (Bull.: Pers.) Japp. (Lycoperdon coelatum).
Funciu agnellinu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Funciu agniddinu = nome dialettale di Nicolosi, Pedara, Trecastagni (Catania) per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Funciu amaru = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr.
Funciu anici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm..
Funciu calamaricchiu = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus var. ovatus (Schff.) Fr..
Funciu calamaru = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funciu cannila = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funciu cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funciu capponi = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cappuni = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu catatunfuli = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert (Pisolithus tinctorius, Polysaccum pisocarpium).
Funciu cauliciuri = nome dialettale siciliano per indicare il genere Ramaria Holm. ex F. S. Gray.
Funciu cavalieri = nome dialettale siciliano per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Funciu cularinu = nome dialettale siciliano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Funciu cuppiteddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuneddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuni = nome dialettale di Floresta, Tortrici (Messina) e di Troina (Enna) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funciu d’alivu vilinosu = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Funciu d’arbaneddu = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Funciu d’ogghiu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus impolitus Fr.
Funciu d’ovu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funciu di basilisco = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di caccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di cani = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funciu di carrubu = nome dialettale siciliano per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril.
Funciu di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Secr.; a Palermo indica anche il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu di cerza vilinusu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu di chiddi russi-ianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funciu di curmu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di farina = nome dialettale di Floresta e di Santa Domenica Vittoria (Messina) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.)
Funciu di ficudindia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di ficurinia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di firrazzolu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di latticogna = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di Lèvanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funciu di listignu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di minicuccu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di nipitedda = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Funciu di pigna = nome dialettale palermitano per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Funciu di pinu = nome dialettale palermitano per indicare il Suillus collinitus (Fr.) O. Kuntze.
Funciu di pumu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu di rusedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Leccinum corsicum (Roll.) Sing.
Funciu di russeddu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Funciu di Summacu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Funciu di terra = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu di traversa = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funciu di vacca = nome dialettale di Fleri e Floresta (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr. (Boletus albidus).
Funciu di vitudda = nome dialettale siciliano per indicare il. Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray (Tav. 3) e similari.
Funciu di zappinu = nome dialettale siciliano per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funciu ebrèu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu fausu d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu filarino = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu jaddu = nome dialettale siciliano per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).e nome dialettale catanese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funciu lardaru = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen., il Boletus satanas Lenz e a Giarre e Mascali (Catania) in particolare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu lattara = nome dialettale siciliano per indicare i Lactarius del gruppo di Lactarius piperatus (Scop.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu mordegu = nome dialettale sardo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu musca = nome dialettale siculo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Funciu muss’i voi = nome dialettale siculo per indicare i Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus luridus Schff.
Funciu palummu = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Funciu reali = nome dialettale di Mandanici, (Messina) e Trecastagni (Catania) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Funciu rosellinu = nome dialettale siciliano per indicare indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu rossello = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu russeddu = nome dialettale siciliano per indicare indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu sallibertu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum rufescens Fr.
Funciu siddu = nome dialettale siculo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funciu spia = nome dialettale siciliano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funciu trummitta = nome dialettale siciliano per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funciu ventri di pecura = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funciu villinusu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e similari.
Funciu viola = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funciu virduni = nome dialettale siciliano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Funciu zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Fung = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Fung a iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fung a recchie = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l’Hohenbuehelia geogonia (DC) Sing..
Fung a ring = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél..
Fung a ringtidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung asquant = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius acerrimus Britz..
Fung barbìn = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung barbìs = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fung còcch = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung da corv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril
Fung da lezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fung da San Giorg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgi, Lyophyllum gambosum).
Fung de ferv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi
Fung de la Madona = nome dialettale brianzolo per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata)
Fung de le vacche = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fung de mesc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fung de mucch = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il . Lactarius tesquorum Mal..
Fung de pezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fung de pin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung de spin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Fung de vacc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Agaricus campestris L.: Fr..
Fung de vermcid = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.
Fung del lup = nome dialettale pesarese per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante.
Fung del pin = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung del sang = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung di brügn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fung ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fung larder = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cortinarius variiformis Malen..
Fung lengua = nome dialettale milanese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fung lupin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung matt = nome dialettale brianzolo per indicare i funghi diversi dai Porcini
Fung matt = nome dialettale del Canton Ticino per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Fung öv = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung parnigaa = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fung saeta = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fung saguign = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius sanguifluus (Paul.: Fr.) Fr...
Fung’ a frasch’ = nome dialettale lucano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung’ ricc’ = nome dialettale lucano per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Fung’ ross’ = nome dialettale lucano per indicare l’Agaricus campestris L. Fr.
Fung’ Vito = nome dialettale lucano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funga = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga nivùra = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga russa = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungáccio = nome dialettale della frazione di Torri del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili, l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Porchiano (Amelia - Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker, pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e phalloides (Vail.: Fr.) Link e nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr.; nome dialettale della Val di Pesa (Firenze) per indicare Boletus Dill. ex L. a carne virante; nome dialettale di Vallo di Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungagnino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funganino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungarioa = nome dialettale di Mirano (Venezia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Funge ‘e chiuppe = nome dialettale campano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funge ‘e lutamma = nome dialettale campano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funge ‘raspignoús = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funge rompe asfalto = nome dialettale campano per indicare l’Agaricus bitorquis (Quél.) Sacc.
Fungella = nome dialettale campano per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungg = nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Funghèna = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Funghetto = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghetto marsivo = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi artificiali = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi da prà = nome dialettale vicentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Funghi de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funghi de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funghi de oppio = nome dialettale perugino per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funghi de prà = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghi del Cardoncello = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funghi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Funghi di governo = nome dialettale della Garfagnana per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di seme = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di serra = nome dialettale della Maremma toscana (Livorno) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di terra = nome dialettale pisano per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi grei = nome dialettale livornesi per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata)
Funghi marzioi = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi marzuoli = nome volgare per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Funghi mati = nome dialettale di Recoaro (VI) per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Funghino = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk, di gran parte del comune di Gubbio e di Gualdo Tadino (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.; in alcune frazioni dell’Umbria settentrionale indica il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungi = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungi a truppieddu = nome dialettale calabro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungi a'mbrellu = nome dialettale calabro per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1 e 6) e consimili
Fungi cangia culuri = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fúngi capiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi d’a codda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi d’l inchiostro = nome dialettale bolognese per indicare il genere Coprinus (Pers.) S.F. Gray.
Fungi d’oppio = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) e del Monte Cetona (Siena) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungi da nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi di cani = nome dialettale siciliana per indicare la Russula adusta Fr.
Fungi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungi di pani caudo = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungi e nocella = nome dialettale campano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi e pezza = nome dialettale di Noci (Bari) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di carduna = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di ferla = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungia di filera = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungia di pani candu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Lepista caespitosa (Bres.) Sing.
Fungi di pioppo = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungia lardara = nome dialettale siculo per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungiacci = nome dialettale delle frazioni di Cavana e Falabuia del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungiatule = nome dialettale biellese per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungin gemiso = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungio ‘e nocelle = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio ‘e serpe = nome dialettale campano per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers.
Fungio ‘e vite = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungio d’esca = nome dialettale napoletano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fungio de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio farina = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungio lardaro = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungio nero = nome dialettale Montefegatesi (Lucca) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr...
Fungio pastaccio = nome dialettale calabrese per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio uovo = nome dialettale campano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Fungiòla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungitella = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungitiello de pascone = nome dialettale napoletano per indicare lo Strobilurus esculentus (Wulj es Fr.) Sing.
Fungiu ‘e castagna = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu ‘e ferrudazzu = nome dialettale cosentino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu ‘e jerzu = nome dialettale cosentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungiu ‘e troccanu giallastru = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria lutea Gill.
Fungiu ‘e troccanu senza d’aniellu = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungiu ‘e vrusciatu = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fungiu “e troccanu = nome dialettale cosentino per indicare l l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungiu amaru = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma batschii Gulden.
Fungiu àranza = nome dialettale cosentino per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungiu brocculu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Fungiu caddaràru = nome dialettale napoletano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Fungiu caldararu = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu caldaro = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu calderara = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu carduciu = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungiu cucujitù = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungiu da pastuzzu = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungiu de chiuppu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di melicucchiu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di petra = nome dialettale calabro per indicare il Polyporus tuberaster (Pers.: Fr.) Fr.
Fungiu dùce = nome dialettale di S. Pietro in Guarano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu genuisu = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungiu i conti = nome dialettale reggino per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Fungiu i ferla = nome dialettale reggino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu i foddja = nome dialettale reggino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungiu i liva = nome dialettale reggino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungiu i petra = nome dialettale reggino per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr.
Fungiu i Pucchiu = nome dialettale del Pollino (Cosenza) per indicare il Lactarius tesquorum Mal.
Fungiu jancu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungiu lanusu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma squarrulosum Bres.
Fungiu nivaru = nome dialettale cosentino per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fùngiu nivùru é chiùppu = nome dialettale di Bisignano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu prumentiju = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungiu r’arbiru = nome dialettale reggino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungiu servàtecu = nome dialettale napoletano.per indicare Trcholoma luridum (Schff. : Fr.) Quél
Fungiu surfignu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma sulphureum (Bull.: Fr.) Kumm..
Fungiu valinusu = nome dialettale siciliano per indicare l'Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Fungiu velenusu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fungiu vellutatu = nome dialettale cosentino per indicare la Flammulina vellutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fungiu vinosu = nome dialettale cosentino per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Fungo = nome dialettale delle frazioni di Torri, Legacci del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) e della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo belgio = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare Aleuria aurantia (Pers.: Fr.) Fuck. (Peziza aurantia)
Fungo bono = nome dialettale della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo brugnòlo = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo bruno = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo a fiore = nome dialettale di La Bruna di Perugia per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk
Fungo a manicciole = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il Sarcodon imbricatum (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Fungo ad ordine = nome volgare lucano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungo agnello = nome dialettale senese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. e similari e nome dialettale della Maremma grossetana Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.;.
Fungo alberetta = nome dialettale toscano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo azzurro = nome dialettale Paciano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo bianco = nome dialettale di Castelluccio di Norcia (Perugia), di Miranda e Cesi (Terni) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. e a Montegabbione (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo bianco unto = nome dialettale di Ficulle (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo bovin = nome dialettale veronese per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Fungo bruno bianco = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo bruno nero = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo bruno viola = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fungo campio = nome dialettale Val di Chiana (Arezzo) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes sottosezione Agaricus Linn. : Fr. s.s. Karsten
Fungo caprino = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo castagnòlo = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. ed in diverse zone della Toscana il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél. .
Fungo cazzillo = nome dialettale calabro per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fungo celeste = nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo cenerino = nome dialettale di Montemignaio (Arezzo) e del Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.
Fungo ciccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo color isabella = nome volgare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo corallo = nome volgare per indicare la Ramaria pallida (Schff.) Rick.
Fungo cotogno = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Fungo d’albanella = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fungo d’albero = nome dialettale di S. Giustino e Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e di alcune zone dell’Umbria nord per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. e nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo d’Ampezzo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’i morti = nome dialettale di Città di Castello, Città della Pieve e Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo d’oliva = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo d’olivo = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo d’olivo velenoso = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Fungo d’olmo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) e Monteleone d’Orvieto (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo d’oppio = nome dialettale di Citerna, Città di Pieve, Borghetto di Tuoro (Perugia) e di alcune zone dell’Umbria centro occidentale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita); a Borghetto di Tuoro e Paciano (Perugia) indica anche il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox); nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo da l’orello = nome dialettale di Corciano e Magione (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo dal pin = nome dialettale veronese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo dall’ombrello = nome dialettale della Garfagnana per indicare la Lepiota cristata (A. & S. : Fr.) Kummel ed altre di piccola taglia
Fungo de allerone = nome dialettale di Marsciano e Collazzone (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo de arbuccio = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de arbucciu = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de bove = nome dialettale di S. Anatolia di Narco (Perugia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr. e di Avendita di Cascia (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de capra = nome dialettale di Villa Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de carne = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria sud orientale per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de ceppo = nome dialettale di Avendita di Cascia e S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de ceppo d’ulivo = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de cerqua = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) e Calvi (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cerro = nome dialettale di Villurbana di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungo de ciocco = nome dialettale laziale per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de cippo = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cipresso = nome dialettale di Papigno e Miranda di Terni per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de fongàra = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungo de gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de ginestra = nome dialettale di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de Janna = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de l’acqua = nome dialettale vicentino per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fungo de l’oio = nome dialettale vicentino per indicare l’Amanita ceciliaee (Berk. & Br.) Bas (Amanita inaurata, Amanita strangulata).
Fungo de l’olivo = nome dialettale di Spoleto, Foligno e Panicale (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de l’ulio = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de la caltha = nome dialettale trentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo de la capra = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale di Sillano e Cerreto (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de la ghianda = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de la stria = nome dialettale di Valdagno (VI) per indicare i funghi che formano i cerchi delle streghe.
Fungo de la tinta = nome dialettale di Montone (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Fungo de le capre = nome dialettale di Scheggia e Sigillo (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray e a Scheggia anche per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. nome dialettale umbro per indicare tutti quei funghi che si ritengono non commestibili; nome dialettale di Valfabbrica (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de le foje = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo de le pecore = nome dialettale di Colpalombo di Gubbio (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de le spine bianco = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de le spine rossino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de le vacche = nome dialettale di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de lizza = nome dialettale leccese per indicare la Russula ilicis Rom., Chev. & Priv.
Fungo de lo spino bianco = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de lo spino rosso = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de mela = nome dialettale di Castagnola e Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de melo = nome dialettale di Montecastrilli (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de olmo = nome dialettale di Schifanoia di Narni (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de oppio = nome dialettale di Piazzano di Tuoro (Perugia) e Castelgiorgio (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de pecora = nome dialettale di Spoleto e Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de pepe = nome dialettale di Miranda (Terni) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo de piantone = nome dialettale di Montecastello Vibio e Montefalco (Perugia) e di Narni (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de pino = nome dialettale di Colfiorito di Foligno, Montefalco e Tazzo di Cascia (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de pioppàr = nome dialettale veronese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de pioppo = nome dialettale di Pascelupo e Costacciaro (Perugia) e di altre zone dell’Umbria centro orientale e meridionale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e a Strettura di Spoleto (Perugia) e a Montefranco (Terni) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de pioppo nero = nome dialettale di Terni per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de sarxio = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungo de scopo = nome dialettale di Villurbana (Città di Castello - Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de spugna = nome dialettale di Terni per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo de vacca = nome dialettale dell’Umbria centro-orientale per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de vallerone = nome dialettale di Gualdo Cattaneo e Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo dei cani = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungo dei cavallieri = nome volgare senese per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Fungo dei cesari = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo dei detei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare l'Hygrophorus penarioides Jacobsson & E. Larss.
Fungo dei Pirenei = nome volgare per indicare la Phaeolepiota aurea (Matt: Fr.) Mre.
Fungo dei re = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo del bove = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del bue = nome dialettale di Pian della Pieve d’Assisi (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del buro = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fungo del ceppo = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del cerro = nome dialettale di Pietralunga e Paganzano d’Assisi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e di Civitavella Benazzone, Paganzano e Gubbio (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del larice = nome volgare per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz.
Fungo del legno = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst. e altri funghi lignicoli
Fungo del levante = nome dialettale del Monte Amiata (Siena) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Fungo del letame = nome volgare veneto per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo del lievito = nome volgare toscano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo del lupo = nome dialettale pesarese per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo del melo = nome dialettale di Bastardo di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo del Monte Brione = nome dialettale di Riva di Trento per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo del muschio = nome volgare per indicare la Volvariella volvacea (Bull.: Fr.) Sing.
Fungo del pane = nome volgare per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens) e la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo del pero = nome dialettale livornese per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari
Fungo del pin = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fungo del pino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo del sangue = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo del sangue = nome volgare per indicare il Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo del tartufo = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Fungo dell’aglio = nome dialettale aretino per indicare il Marasmius scorodonius (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo dell’inchiostro = nome volgare artigiano, valdostano ed aretino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e nome volgare veneto e valdostano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo dell’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’olmo = nome volgare per indicare la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst.. (Collybia velutipes).
Fungo dell’osso = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo dell’ulivo = nome volgare per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’ulivo dorato malefico = nome volgare toscano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo della Bellamonte = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo della betulla = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo della fenola = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo della ferula = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo della nebbia = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo della nebbia = nome volgare valsaguno per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo della quercia = nome volgare per indicare la Collybia dryophila (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo della rugiada = nome volgare trentino per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.)Wass.
Fungo della saetta = nome dialettale toscano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fungo della saëtta d’autunno = nome dialettale trentino per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fungo della serpe = nome dialettale di Fratticiola Selvatica (Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo delle capre = nome dialettale di Pascelupo e Sigillo (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo di Antonio = nome volgare aretino per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Fungo di cañ = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di carne = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo di cerro = nome dialettale lucano per indicare il Pleurotus cornucopiae (Paul.) Roll.
Fungo di chiuppo = nome dialettale napoletano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di cipresso = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo di fèrola = nome dialettale toscano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo di gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo di gelatina = nome volgare per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Fungo macchiaiolo = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo di moro = nome dialettale senese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di Monticolo = nome volgare bolzanese per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungo di pietra = nome dialettale Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare l'Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz..
Fungo di pioppo = nome dialettale lucano e di Avigliano (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di S. Giorgio = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo di sambuco = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo di San Martin = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo di San Martino = nome dialettale istriano per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo di sodo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat..
Fungo di suocera = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo dorce = nome dialettale di Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo duro = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e nome dialettale di Città della Pieve (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo falso = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo felengo = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo ferrigno = nome volgare toscano per indicare Boletus luridus Schff.
Fungo fiammifero = nome dialettale della Valdarno inferiore per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo forato = nome dialettale di alcuni frazioni dell’Umbria centro occidentale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo gelatina = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo gentile = nome volgare toscano per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Was. e nome dialettale dei Colli del Chianti (Siena) per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr
Fungo giallo = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo grifio = nome dialettale livornese per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grifo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grigio = nome volgare valsugano per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo imperiale = nome dialettale romano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari. E nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo imperiale = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo istrice = nome dialettale toscano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo lardello = nome dialettale senese per indicare l’Hebeloma fastibile (Fr.) Kumm.
Fungo legnoso = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo lèsina = nome dialettale toscani per incicare il Coprinus radiatus (Bolt. Fr.
Fungo lignicolo = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo malefico = nome dialettale della frazione di Lagacci del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fungo molle = nome dialettale di Attigliano (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo mostrale = nome dialettale di Pratomagno Aretino per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo munitola = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fungo nerino = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius multiformis (Fr.) Fr.
Fungo nero = nome dialettale toscano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo ordinale piccolo = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.
Fungo osseo = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo pacio = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo pantera = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo patata = nome volgare aretino per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fungo peloso = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo peperino = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo rapa = nome volgare per indicare l’Hebeloma crustoliniforme (Bull.) Quél., Hebeloma sinapizans (Paul.) Gill e similari.
Fungo real = nome dialettale toscano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo reale = nome volgare per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo riccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo rognoso = nome volgare toscano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e, a Siena, Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo rospo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo rossetto = nome dialettale veneto per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari.
Fungo rossetto = nome dialettale veronese per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo rosso = nome dialettale di Montefalco (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray commestibili rosse e viola e a Montemignaio (Arezzo) e nel Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola)
Fungo saetta = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo sanguigno = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Fungo sottana = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo spino = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo spungo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo spugna = nome dialettale di S. Giustino (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo tetè = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fungo tosto = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria centrale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray, a Collazzone (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo tosto moretto = nome dialettale di Torgiano e Bettona (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e a Bettona anche la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Fungo trippo = nome dialettale del Montepulciano (Siena) e Monte Cetona (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo tròn = nome dialettale pavese per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fungo vedovo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista personata (Fr.: Fr.) Cooke (Lepista saeva, Tricholoma personatum).
Fungo verdino lumacoso = nome dialettale toscano per indicare il Tricholomopsis rutilans (Schff.: Fr.) Sing..
Fungo verdone = nome dialettale toscano per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.ed anche la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo vero = nome vogare della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo viola = nome volgare valdostano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum) =
Fungo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungu de petra = nome dialettale leccese per indicare la Russula delica Fr.
Fungu puzzinosu = nome dialettale di La Maddalena (Sassari) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers. e il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fungu t’aulia = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungu ti fica = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungu ti lezza = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungu ti ringa = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungu ti spina o violetta = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funs ad prà = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs ad rura = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs bianch = nome dialettale di Galliate (Novara) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs calengh = nome dialettale vercellese per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss.
Funs capelèt = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs caplèt = nome dialettale di Strabella (Pavia) per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss..
Funs d’arbra = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funs de prà = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs gabbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funs giaun = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funs negher = nome dialettale bresciano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Funsèt = nome dialettale di Oviglio (Alessandria) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Funsgèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Funso neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funso rosso = nome dialettale ligure per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funsora = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare i generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funz de pin = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funz de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzello = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzetti = nome dialettale del Monferrato per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzetto = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzi de fo = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari ed il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola) e nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi de musca = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Funzi de posto = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi de praō = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzi de serei = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de sero = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de seru = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de servi = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi du freddu = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi fioroni = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Funzi mati= nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Agaricus xanthoderma Genev. e similari..
Funzi mòi = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi neigri = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi spartipaënti = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funzine = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.; nome dialettale di Boveno in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Funzo d’autunno = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Funzo da seppi = nome dialettale ligure per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél.., il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funzo da tagnea = nome dialettale ligure per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Funzo de castagna = nome dialettale Borzoli (Genova) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de castagne = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de figo = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) quando cresce sul fico.
Funzo de l’anello = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.e a Recco (Genova) anchel’Agaricus campestris L.: Fr.
Funzo de legorsèle = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funzo de liamme = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Funzo de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss., il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss. e di Borzoli (Genova) per indicare Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Funzo de Sant’Agostin = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Sant’Agostino = nome dialettale ligure per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Santa Caterina = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Funzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzo dell’anello = nome dialettale ligure per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Funzó di rizzo = nome dialettale leccese l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum)..;
Funzo gnaco = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo gnaeo = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo neigro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo niegro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo pevie = nome dialettale ligure per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funzo roso = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Funzo russo = nome dialettale ligure per indicare per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funzo russo velenosu = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funzu de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fuoco filagrano = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco salvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco selvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuœc de S. Antone = nome dialettale bresciano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Furacela = nome dialettale emiliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèla = nome dialettale modenese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèlla = nome dialettale reggiano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
......................................................
Fabiòla = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fairiœ = nome dialettale pavese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fàlchero = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Falchetto = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Faldella = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fallo = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo di cane = nome volgare per indicare il Mutinus caninus (Huds.: Pers.) Fr.
Fallo impudico = nome volgare per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fallo olandico = nome dialettale toscano per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Falopa = nome dialettale di Cedegolo in Valcamonica (Brescia) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fals iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr..
Falsa bigina = nome dialettale senese per indicare il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél.
Falsa moretta = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma bresadolanum Clç e nome volgare aretino il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél. ed in Val d’Aosta il Tricholoma vigatum (Fr. : Fr) Kummer
Falsa vescia = nome dialettale senese, aretino e di Cesano Maderno (MI)) per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers. e lo Scleroderma citrinum Pers.: Pers. (Scleroderma vulgaris).
Falso chiodino = nome volgare per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm. e l’Hypholoma sublateritium (Fr.) Quél.
Falso ciodeto = nome dialettale veneto per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Falso cucco = nome dialettale senese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea var. proxima Dumée.e nome dialettale toscano per indicare l’Amanita vaginata (Bull.: Fr.) Vitt.
Falso farinaccio = nome volgare per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Falso igroforo = nome volgare maceretano per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Falso munito = nome dialettale campano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb (Boletus badius).
Falso ordinale = nome dialettale senese per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum)
Falso ordinello = nome dialettale aretino per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso paralengo = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Falso porcino = nome dialettale senese per indicare il Tylopilus felleus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Falso prugnolo = nome dialettale senese per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Falso sementin = nome dialettale ligure per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Famea = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fameia bona = nome dialettale veneto per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Fameöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia = nome dialettale dellaLunigiana (Massa Carrara) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiglia bona = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiglia di gambi secchi = nome dialettale toscano per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Famigliòla = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) e di diverse zone della Toscana per indicare indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Famigliola = nome volgare della provincia di Massa Carrara per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale senese per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola buona = nome volgare per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famigliòla di bosco = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di campo = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliòla di castagno = nome dialettale della Monte Amiata (Siena) per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola di cipresso = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famigliola di quercia = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius valgus Fr
Famigliola gialla = nome volgare per indicare la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famgliola rossa = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e la Kuehneromyces mutabilis (Schff. Fr.) Sing. & Smith (Pholiota mutabilis).
Famigliola senza anello = nome volgare per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famigliola velenosa = nome dialettale toscana per indicare l’Hypholoma (Fr.) Kumm. (genere)
Famigliole = nome dialettale pesarese e senese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famgliolo = nome dialettale della Val della Lima (Pistoia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famija di pioppo = nome dialettale di Porchiano d’Amelia (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijeè = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijola = nome dialettale di Città di Castello, Gubbio e Preci (Perugia) e Sangemini e Penna Tiberina (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e in alcune località umbre i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm. (Tav. 4).
Famijola bianca de pioppi = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla cattiva = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijola d’oppio = nome dialettale di Pacciano (Perugia) e Allerona e Morrano d’Orvieto (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de li pioppi = nome dialettale di Foligno (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de oppio = nome dialettale di Lisciano Niccone (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola de pioppo = nome dialettale di diverse zone dell’Umbria per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola dei pioppi = nome dialettale di San Martino in Campo di Perugia per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijola del pioppo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famijòla non buòna = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pacia = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla pazza = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla senza anèllo = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijòla velenósa = nome dialettale umbro per indicare i funghi del genere Hypholoma (Fr.) Kumm..
Famijole = nome dialettale umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari in alcune località dell’Umbria indica anche (o solo) l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens) e ad Attigliano (Terni) indica anche l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole cattive = nome dialettale di Monte S. Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole d’acacia = nome dialettale di Fabro (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole d’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de cerqua = nome dialettale di alcune località dell’Umbria centro-meridionale per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famijole de cerro = nome dialettale di Camerata (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari e nome dialettale di S. Giustino e Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de l’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de l’ulivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de le ginestre = nome dialettale di Paganzano di Assisi (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole de lo legno = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de piantone = nome dialettale ternano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Famijole de quercia = nome dialettale di Monte Vibiano Vecchio di Marsciano (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari e nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famijole doppie = nome dialettale di Borghetto di Tuoro (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famin = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famiòl = nome dialettale romagnolo per indicare l’ Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Famiola = nome dialettale di Valfabrica e Fossato di Vico (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiola d’ru = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiola de pioppo = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Famiola sensa anel = nome dialettale astigiano per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole = nome dialettale piemontese ed umbro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari ed in Umbria, a volte anche l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famiole d’albra = nome dialettale astigiano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod
Famiòle d’moùr = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiù = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Famiuola = nome dialettale maceratese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Famjole de cascio = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Famjole de ginestre = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Faraù = nome dialettale di Nave e Lumezzane (Brescia) per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Farè = nome dialettale di Saronno (Varese) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Faré = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e Varese per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Faré cudogn = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen. e torosus Fr.
Faré matt = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus satanas Lenz e spendidus Martin.
Faree = nome dialettale del Mendrisotto (Canton Ticino) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola)
Farée = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. ed in alcune zone il gruppo edulis Bull.: Fr.
Farieu = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Farinaccio = nome volgare per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale vicentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di Monte S.nta Maria Tiberina e Collesecco (Perugia) e della Val d'Elsa (Siena), Val d'Orcia (Siena) e Val Tiberina (Arezzo) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Farinacciù = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinâs = nome dialettale della bassa reggiana per indicare l’Amanita vittadini (Mor.) Vitt., in altre parti della provincia indica altre Amanita Pers. ex Hooker con cappello con residui di velo.
Farinázz = nome dialettale emiliano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk; nome dialettale parmense per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome dialettale romagnolo per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn. (Tav. 4).
Farinelli = nome dialettale di Porano (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Farinello = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili; nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Link..
Farinet = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Farinon = nome dialettale veneto e piemontese per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Farinù = nome dialettale di Calcinato e Castiglione delle Stiviere (Brescia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. (Amanita solitaria).
Farniöi = nome dialettale bresciano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Farou = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Farrè = nome dialettale di Abbiategrasso (Milano) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fella = nome dialettale Tivoli (ROMA) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm.
Felengo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fenòc = nome dialettale di Adro (Brescia) per indicare gli Agaricus della sezione Flavescentes Möller & Schff.
Feraiolo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferajolo = nome dialettale romano per indicare il Boletus luridus Schff..
Feré = nome dialettale del varesotto per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferèe = nome dialettale del Canton Ticino e brianzolo per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Feree negher = nome dialettale lombardo e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferée negher = nome dialettale milanese per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ferér = nome dialettale bergamasco e dell’alta Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferfline rosa = nome dialettale di Bagnolo Piemonte (Cuneo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr. Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferlenga = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferlengo = nome dialettale aretino per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari; nome dialettale di alcune zone dell’Umbria per indicare genericamente il fungo.
Ferléngo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Ferò = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Feròu = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus luridus Schff. ed erythropus Pers. ss. Fr.
Ferraiòlo = nome dialettale del Colline Metallifere pisane per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferrando = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Ferrando giallo = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb.
Ferrando giano = nome dialettale ligure per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Ferrando rusciù = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrantino = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Ferraresi = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferre levrin = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ferreè = nome dialettale brianzolo per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrié = nome dialettale di Nizza M. (Asti) e ligure per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno = nome dialettale pugliese e campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus satanas Lenz.
Ferrigno buono = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrigno maligno = nome dialettale campano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Ferrignu = nome dialettale cosentino per indicare il Boletus rhodopurpureus Smotl. e similari e nella Sila Greca per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Ferrina = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferrino = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferron = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff.
Ferrone = nome dialettale del Monte Amiata (Lazio) e nelle zone confinanti della Toscana per indicare i Boletus Dill. ex L. a pori rossi e nel livornese in particolare il Boletus calopus Pers.: Fr..
Ferrun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Boletus luridus Schff. e Boletus satanas Lenz
Ferruogno = nome dialettale campano per indicare il Boletus luridus Schff., il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Ferula = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Ferun = nome dialettale ligure per indicare il Boletus satanas Lenz
Fetecchia = nome dialettale campano per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Feugo de biscia = nome dialettale ligure per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Feurrazzu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fiame = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocera viscosa (Pers: Fr.) Fr.
Fiamme = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fiammiferini = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Fiammifero = nome volgare reggiano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Fiete ‘e lupe = nome dialettale campano per indicare la famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Filajola = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filajolina = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filalana = nome dialettale veneto per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Filarell = nome dialettale pesarese per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filarola = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Filaru de serpi = nome dialettale calabro per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fìnfèr = nome dialettale bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finfer = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Finferi = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Finferla = nome dialettale trentino e veneto per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Finferlo = nome dialettale trentino, bellunese, veneto e bresciano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e livornese e nell’alto Garda Bresciano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari..
Finfero = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fingerlo = nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Finta mazza di tamburo = nome volgare valdostano per indicare la Macrolepiota rhacodes (Vitt.) Sing
Fiorancino = nome dialettale di toscano i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fiore dei morti = nome dialettale di S. Venanzio (Terni) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fiorellino = nome dialettale pisano per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.e similari.
Fiorillo = nome dialettale campano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fiorón = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiorone (del Porcino) = nome volgare reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr.
Fiorone = nome dialettale di Cesano Maderno (MI) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Firin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Fissinu = nome dialettale siciliano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fiuppìn = nome dialettale di Lizzano nel Belvedere (Bologna) per indicare funghi del genere Leccinum S.F. Gray.
Fiura = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fiuron = nome dialettale di Vigevano (Pavia) e del Canton Ticino per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus); nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuron D’Mag = nome dialettale astigiano per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Fiuròun = nome dialettale reggiano per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus);.
Fiurùn = nome dialettale novarese per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Fler = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Flòu de limasca = nome dialettale ligure per indicare funghi dei generi Astraeus Morg. e Geastrum Pers. ex Pers.
Flouriè = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Flùr de bolè = nome dialettale di Vestone (Brescia) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata).
Foech de S. Antone = nome dialettale lombardo per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Foen de terra = nome dialettale bresciano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Foète = nome dialettale di Lavone ed Irma (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fogh duriès = nome dialettale friulano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fogliarole = nome dialettale veronese per indicare il Tuber mesentericum Vitt.
Fogni d'acera = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Agrocybe cylindracea (DC.) Maire 1938
Fogni de piazza = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare Lyophyllum fumosum (Pers.) P.D. Orton 1960
Fogni de scopìa = nome dialettale di Rocca di Papa per indicare la Flammulina velutipes var. velutipes (Curtis) Singer 1951
Foliota grinzosa = nome volgare per indicare la Rozites caperatus (Pers.: Fr.) Karst.
Foliota precoce = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox.).
Foliota primaticcia = nome volgare per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Folleccia = nome dialettale bolognese per indicare il genere Genea Vitt.
Fonc coch = nome dialettale milanese per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fonch del sonch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fonchi da Arco = nome dialettale veronese per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e di Marradi (Firenze) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fong anèll = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong dal lievito = nome dialettale trentino per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fong dal pan = nome dialettale trentino per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fong dal pin = nome dialettale trentino e veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong dal zircol = nome dialettale trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de albera = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fong de butiro = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de la nebbia = nome dialettale del varesotto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fong de la rosada = nome dialettale veneto e trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fong de la saeta = nome dialettale veneto e trentino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fong de la soca = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong de le vache = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fong de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong de pin = nome dialettale veneto per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fong de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. (Tav. 4).
Fong del lares = nome dialettale trentino per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz e il Lactarius aurantiacus (Pers. : Fr.) S. F. Gray.
Fong del Monte Brione = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fong del nocelèr = nome dialettale veneto per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fong del perar = nome dialettale padovano per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong del sangue = nome dialettale trentino per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fong della salezza = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fong delle caure = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle cavre = nome dialettale veneto e trentino per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fong delle vacche = nome dialettale trentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fong di brugn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fong di làris = nome dialettale friulano per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Fong gat = nome dialettale veneziano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus)e similari.
Fong moròn = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong noos = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fong pradariol = nome dialettale veneto per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fong umbrèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fonga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis) e di Montecastello Vibbio e Camerata (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fónge = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fongh di bar = nome dialettale friulano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongh di lesche = nome dialettale friulano il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fongh di ròul = nome dialettale friulano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fongh duriès = nome dialettale friulano per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Fonghe = nome dialettale friulano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonghe bavache = nome dialettale veneto per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr..
Fonghele = nome dialettale veneto per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fongheto bianco = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonghi = nome dialettale trentino per indicare i funghi.
Fonghi de la saetta de autun = nome dialettale veneto per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fonghi de láres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fonghi de láres bianchi = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus)e similari.
Fonghi del buro = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fonghi del morar = nome dialettale veneto e trentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fonghi del noschèr = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fonghi del pan = nome dialettale trentino per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Fonghi laresìn = nome dialettale bellunese per indicare i funghi del genere Suillus Mich. ex S.F. Gray il cui habitat è il larice.
Fongine = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.; nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.
Fòngio = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongio nero = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fongo barbon = nome dialettale veneto per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fongo biànch = nome dialettale bellunese per indicare la Melanoleuca subalpina (Britz.) Bresin. & Stangl. (Melanoleuca evenosa, Melanoleuca strictipes, Tricholoma cnista).
Fongo bolado = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo da lo spino bianco = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fongo da lo spino rosso = nome dialettale di Santa Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fongo dal pin = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo dal pin sanguignol = nome dialettale veneto per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fongo de biscia = nome dialettale veronese per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de bissa = nome dialettale veneto per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fongo de castagno = nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Polino (Terni) per indicare la Fistulina hepatica (Schff
similari.
Fòngo de l’inchiostro = nome dialettale bellunese per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e il Coprinus comatus (Müll. Fr.) S.F. Gray.
Fongo de l’oio = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo de l’oio biànch = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) e similari.
Fongo de la bròsa = nome dialettale bellunese per indicare l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm.
Fongo de la calza = nome dialettale bellunese e del Canton Ticino per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari commestibili.
Fongo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus F. S. Gray (Cantharellus clavatus) e l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm..
Fongo de la rosa = nome dialettale trentino per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo de la tolta = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zinturèla = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de la zoca = nome dialettale bellunese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fongo de Penède = nome dialettale trentino per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fongo del Consegio = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fongo del làres = nome dialettale bellunese per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fongo del pan = nome dialettale trentino e bellunese per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens).
Fongo del sangue = nome dialettale bellunese per indicare il Lactarius deterrimus Gröger.
Fongo del sàs = nome dialettale bellunese per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing.. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fóngo del serpe = nome dialettale umbro per indicare il Phallus Hadr. Junius ex Pers. (genere).
Fongo della carne (Tav. 8) = nome dialettale bellunese per indicare il Gomphus clavatus S.F. Gray (Cantharellus clavatus).
Fongo della doga = nome dialettale veneto per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fongo della streola = nome dialettale bellunese per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fongo duriès = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fongo gato = nome dialettale veneto per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Fónĝo lìšo= nome dialettale viterbese per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fongo ovo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo pradariol = nome dialettale veneto per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fongo rosper = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fongo rosso = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fongo spogna = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fongo vedovo = nome dialettale veneziano per indicare l’Helvella spadicea Schff. (Helvella monachella).
Fongo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fongo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonk de l’inciòstro = nome dialettale trentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fonk de la saéta = nome dialettale trentino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fonk de le mosche = nome dialettale trentino per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fonk de perar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk de pomar = nome dialettale trentino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari.
Fonk del pin = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fonk del sangue = nome dialettale trentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. e similari.
Fons antànì = nome dialettale di Serle e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons barbì = nome dialettale di Livemmo (Brescia) per indicare il Boletopsis leucomelaena (Pers. ex Pers.) Fayod (Polyporus subsquamosus, Boletopsis subsquamosa).
Fons barbìs = nome dialettale bresciano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fons bastàrc = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons botèr = nome dialettale di Nuvolento (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons calarì = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Amanita verna(Bull.: Fr.) Lam.
Fons castegnarœl = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons castegnoi = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Fons cuv = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons d’antàna = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum) e gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fons dè albèra = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Fons de castègne gingia = nome dialettale bergamasco per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fòns de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons de l’arc = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fons dè l’arch = nome dialettale bergamasco per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fons de la gamba longa = nome dialettale bresciano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fons de la saèta = nome dialettale di Toscolano (Brescia) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Fons de la sòca = nome dialettale bergamasco per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons dè moru’ = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de nebbia = nome dialettale di Montechiari (Brescia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fons dè paghéra = nome dialettale di Egno in Val Degagna (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dè pighéra = nome dialettale bergamasco per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Fons dè regogna = nome dialettale di Ronchi (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons dè robina = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fons dè San Michél = nome dialettale bergamasco per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Fons de Sant’Ana = nome dialettale di Ospitaletto bresciano (Brescia) per indicare il Tricholoma goniospermum Bres.
Fons de soca = nome dialettale di Agnosine (Brescia) per indicare Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fons de stradèla = nome dialettale di Serle, S. Gallo di Botticino e Paitone (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dei dènc = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fons dèl làrès = nome dialettale di Bagolino (Brescia) per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz..
Fons dèl sangh = nome dialettale di Gargnano (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons dèl socher = nome dialettale bergamasco per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata), Amanita rubescens Pers. Fr., e simili.
Fons dèl zenèr = nome dialettale di Bovezzo (Brescia) per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Fons della saetta = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fons dür = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr. in primordio.
Fons edl’anel = nome dialettale piacentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Fons edl’inciostar = nome dialettale piacentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fons edl’uliv = nome dialettale piacentino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fons fler = nome dialettale di Breno e Vione in Val Camonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons frer = nome dialettale di Palaveno in Valtrompia (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fons galosì = nome dialettale di Gardone V. D. (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fons lèngua = nome dialettale bresciano per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fons mac = nome dialettale bresciano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fons néghèr = nome dialettale di Gardone V. T. (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fons ovi = nome dialettale di Ponte di Legno (Brescia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Fons peerù = nome dialettale di Bedizzole (Brescia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fons pètègn = nome dialettale di Alone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Fons puinèr = nome dialettale tra Mantova e Brescia per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr.
Fons ros = nome dialettale di Inzino in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fons ruzinì = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Fons sanguanèr = nome dialettale di Alone in Valsabbia (Brescia) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fons zalc = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. in altre zone del bresciano il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fonso rosso = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fónż = nome dialettale di Ligonchio (Reggio E.) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz biènch = nome dialettale romagnolo il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Fonz cioldèin = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz curpadel = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fonz da asca = nome dialettale bolognese per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Fonz dell’anell = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz della gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Fonz ferràr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferre = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferré = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fonz ferrèr = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fónz mât = nome dialettale reggiano per indicare i funghi che si ritengono non commestibili.
Fonz pinpèin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonz sàles = nome dialettale piacentino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari
Fonz spinaroe = nome dialettale emiliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fonz zald = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 4).
Fonz zall = nome dialettale romagnolo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) (Tav. 4).
Fonz zocchin = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzine: nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale di Erbusco (Brescia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili; nome dialettale di Provezze d’Iseo (Brescia) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili.
Fonzo de sarxa = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fonzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Foracchiotto = nome dialettale di Parrano (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Forlengo = nome dialettale di Caprese Michelangelo (Arezzo) per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Formicarii = nome dialettale perugino per indicare il Tuber melanosporum Vitt. e Tuber brumale Vitt.
Formigone = nome dialettale forlivese per indicare il Tuber macrosporum Vitt.
Forone = nome dialettale di Costacciaro e Fossato di Vico (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e di Sigillo e Fossato di Vico (Perugia) per indicare la Russula delica Fr.
Founc da la gamba longa = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Founs de nebia = nome dialettale lombardo per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Founs oev = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fra ton (Tav. 9) = nome dialettale piacentino per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fralin = nome dialettale piemontese per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Francesinu = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frasci = nome dialettale di Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frate (Tav. 9) = nome dialettale di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr. e l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.; nome dialettale dell’alta Valle del Serchio (Lucca) e Valle di Reno (Prato) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Frati = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Fraticello (Tav. 9) = nome dialettale di Acquasparta (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratin (Tav. 9) = nome dialettale piemontese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.) ed Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr. e nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola).
Fratinella (Tav. 9) = nome dialettale di Camerata (Perugia) e Montecchio (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratino (Tav. 9) = nome dialettale di diverse zone del centro-sud e sud-occidentali dell’Umbria per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fratone (Tav. 9) = nome dialettale di Sassoferrato (Ancona) per indicare il Tuber rufum Pico.
Fraz = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare i funghi che “si ritengono” non commestibili
Frè = nome dialettale della Valtellina (Sondrio) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frê = nome dialettale novarese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fré = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e nome dialettale di Nizza M. (Asti) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fréer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Frenga de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Frér = nome dialettale bergamasco (Val Canonica) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frer = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frér cambiaculur = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus luridus Schff.
Frer nèghèr = nome dialettale Angolo in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Frere = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fresano = nome dialettale marchigiano per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Frieau = nome dialettale astigiano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frigni = nome dialettale ciociaro per indicare Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Frisú = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frìtole = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare il Boletinus cavipes (Klotz.: Fr.) Kalchbr.
Frizú = nome dialettale di Sarezzo in Valtrompia per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Frolla frò = nome dialettale ciociaro per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fróm = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante
Frön = nome dialettale dell’alto Appennino Reggiano per indicare i Boletus viranti al blu.
Fron = nome dialettale emiliano per indicare il Boletus satanas Lenz e nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr., il Boletus radicans Pers.: Fr., il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e similari.
Frullana = nome dialettale della Garfagnana (Bagni di Lucca) e Val della Lima (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fucétola = nome dialettale campano per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari, la Clitocybe maxima (Fl. Wett.: Fr.) Kumm. e la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fugne = nome dialettale molisano per indicare i funghi non commestibili.
Fugne du chiuppe = nome dialettale molisano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fugno biancu = nome dialettale nuorese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fugno cazzillo = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fugno spogna = nome dialettale di Larino (CB) per indicare funghi la Morchella esculenta (Linné) Pers.
Fuisg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico)
Fuliggina = nome dialettale della Luigiana (Massa Carrara) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fumajola = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di alcune località dell’Umbria sud-orientale per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fumarei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare il Pisolithus arhizus (Scop.) Rauschert 1959
Fùmele = nome dialettale friulano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Fuminante = nome dialettale del bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fumoso = nome dialettale vicentino per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Func bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Func coch = nome dialettale milanese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Func dal sanch = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Func dalla gamba lunga = nome dialettale lombardo per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Func de contrada = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Func morun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func mournè = nome dialettale lombardo per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Func murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Func’i cani = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari e la Russula delica Fr.
Func’i canittu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Func’i coppu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Func’i di filera = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i filagnu = nome dialettale di Maniace (Catania) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Func’i filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i filici = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus chrysenteron (Bull.) Quél.
Func’i lumia = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Func’i musca = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr.
Func’i pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e la Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala).
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pampina = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Func’i pidali = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Func’i retina = nome dialettale catanese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Func’i tabaccu = nome dialettale siciliano per indicare i funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Func’i vacca = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Func’i vitudda = nome dialettale catanese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Func’i zappinu = nome dialettale catanese per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funch coch = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funch marun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funch murun = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci campagnoli = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare molti funghi del genere Macrolepiota Sing.
Funci d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funci di calici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm..
Funci di cannia = nome dialettale siciliano per indicare il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di castagna = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e il Giroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funci di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link, l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr..
Funci di ceusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funci di ferra = nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fùnci di ficudìndia=. nome dialettale catanese per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funci di filera = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm., il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn.. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di firrazola = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funci di fumeri = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funci di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funci di masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di mennula = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funci di nipitedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pagghia = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare la Volvariella speciosa (Fr.) Sing. e Volvariella speciosa var. gloiocephala (D.C.: Fr.) Court.
Funci di pani caudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pani cauru = nome dialettale della zona dei Monti Nebrodi per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funci di pecora = Borsa: nome dialettale siciliano per indicare la Morchella esculenta var. rotunda Pers.
Funci di pignu = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Suillus Mich. ex S.F. Gray.
Funci di retina = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophillum fumosum (Pers.: Fr.) Kühn & Rom. ex Orton e Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Funci di vacca = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt. e Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Funci di vecchia = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funci di viddudda = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funci ebrei = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funci nipiteddu = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funci palummi = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Funci picurini = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funci velenosi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb., l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Funci ventri di pecura = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funcia ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funcia campagnola = nome dialettale siciliano per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst. e nome dialettale di Cefalù (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funcia cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funcia castagnara = nome dialettale siciliano per indicare lo Xerocomus badius (Fr.) Küehn. ex Gilb
Funcia d’aliva = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia d’aneddu = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fùncia d’arànciu = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Funcia d’inchiostru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funcia d’isca = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia d’isca russigna = nome dialettale siciliano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.
Funcia d’urmu = nome dialettale siciliano per indicare il Lyophyllum ulmarium (Bull.: Fr.) Kühn. (Pleurotus ulmarius).
Funcia di ‘mbriàcula = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di basiliscu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di celsa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cerza = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di cèusa = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di chiddi russi bianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Fùncia di chiuppu = nome dialettale di Aidone (Enna). per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcia di curmi = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di fella = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di ferra = nome dialettale siciliano (palermitano) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi, il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac. e la Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Funcia di filera = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél., la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di ilici = nome dialettale siciliano per indicare la Russula delica Fr.
Funcia di latticuognu = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funcia di levanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funcia di li Madunii = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di lumia = nome dialettale catanesi per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funcia di Madunii = nome dialettale palermitano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Fùncia dí masticogna = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di oliva vilinusa = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Funcia di olivella = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di Pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella gloiocephala (D.C.: Fr.) Court. (Volvaria gloiocephala (D.C.: Fr.).
Funcia di pagghia = nome dialettale siciliano per indicare la Volvariella bombycina (Pers.: Fr.) Sing.
Funcia di pampina = nome dialettale palermitano per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Funcia di panicaudu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di panicauru = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funcia di quercia = nome dialettale siciliano per indicare la Daedalea quercina (L.: Fr.) Fr...
Funcia di russedda = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funcia di speziu = nome dialettale siciliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fùncia di spina di panicàudu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fùncia di summaccu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert..
Funcia di summaccu arboriu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Fùncia di sùvara = nome dialettale di Nicosia (Enna) per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di suvaru = nome dialettale siciliano per indicare il Polyporus arcularius (Batsch) Fr.
Funcia di tabs = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare il Pleurotus eryngii var.nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia di traversa = nome dialettale di Alcara li Fusi (Messina) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funcia di vigni = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funcia di zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funcia Firazzòla = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzeng.) Sac.
Funcia lardara = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Funcia lattara = nome dialettale siciliano per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr. il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funcia picurina = nome dialettale siciliano per indicare indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere) e Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Wass.; nome dialettale palermitano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1, 6 e 7)e consimili.
Funcia picurita = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone in particolare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb.
Funcia russigna dura = nome dialettale siciliano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Funcia spizzera = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funcia spizzeredda = nome dialettale messinese per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Funcia tabaccari = nome dialettale dell’Agro Ericino (Trapani) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Funcia vacchina = nome dialettale palermitano per indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere).
Funcia varvavitrana masculina = nome dialettale siciliano per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Fùncia-di-càccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funcio d’ovu sarbaggiu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funcio di pinnellu = nome dialettale di Macchia di Giarre (Catania) per indicare il Tricholoma populinum Lge.
Funciu ‘mpiriali = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu ‘ncarcaterra = nome dialettale siciliano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Funciu agneddu = nome dialettale siciliano per indicare la Calvatia utriformis (Bull.: Pers.) Japp. (Lycoperdon coelatum).
Funciu agnellinu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Funciu agniddinu = nome dialettale di Nicolosi, Pedara, Trecastagni (Catania) per indicare l’Hericium coralloides (Scop.: Fr.) S.F. Gray (Hydnum coralloides).
Funciu amaru = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr.
Funciu anici = nome dialettale siciliano per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm..
Funciu calamaricchiu = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus var. ovatus (Schff.) Fr..
Funciu calamaru = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funciu cannila = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Funciu cappiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Funciu capponi = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cappuni = nome dialettale di Floresta (Messina), Totorici (Messina) e Troina (Enna) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu catatunfuli = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert (Pisolithus tinctorius, Polysaccum pisocarpium).
Funciu cauliciuri = nome dialettale siciliano per indicare il genere Ramaria Holm. ex F. S. Gray.
Funciu cavalieri = nome dialettale siciliano per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Funciu cularinu = nome dialettale siciliano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Funciu cuppiteddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuneddu = nome dialettale siciliano per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller ed in alcune zone per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu cuppuni = nome dialettale di Floresta, Tortrici (Messina) e di Troina (Enna) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funciu d’alivu vilinosu = nome dialettale siciliano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Funciu d’arbaneddu = nome dialettale siciliano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Funciu d’ogghiu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus impolitus Fr.
Funciu d’ovu = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funciu di basilisco = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di caccamu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di cani = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funciu di carrubu = nome dialettale siciliano per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril.
Funciu di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers., l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e l’Amanita phalloides (Vaill.: Fr.) Secr.; a Palermo indica anche il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu di cerza vilinusu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu di chiddi russi-ianchi vilinusi = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funciu di curmu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di dabbisu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di farina = nome dialettale di Floresta e di Santa Domenica Vittoria (Messina) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.)
Funciu di ficudindia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di ficurinia = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus opuntiae (Dur. et Lev.) Sacc.
Funciu di firrazzolu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. nebrodensis (Inzen.) Sac.
Funciu di latticogna = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di Lèvanzu = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Funciu di listignu = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funciu di minicuccu = nome dialettale siciliano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funciu di nipitedda = nome dialettale messinese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Funciu di pigna = nome dialettale palermitano per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Funciu di pinu = nome dialettale palermitano per indicare il Suillus collinitus (Fr.) O. Kuntze.
Funciu di pumu = nome dialettale di Fleri (Catania) per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu di rusedda = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare il Leccinum corsicum (Roll.) Sing.
Funciu di russeddu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus fragrans Vitt., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Funciu di Summacu = nome dialettale di Agira (Enna) per indicare l’Amanita virosa (Lam.) Bert.
Funciu di terra = nome dialettale di Caltagirone (Catania) per indicare l’Agaricus macrosporus (Möller & Schff.) Pil.
Funciu di traversa = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Funciu di vacca = nome dialettale di Fleri e Floresta (Catania) per indicare il Boletus radicans Pers.: Fr. (Boletus albidus).
Funciu di vitudda = nome dialettale siciliano per indicare il. Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray (Tav. 3) e similari.
Funciu di zappinu = nome dialettale siciliano per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funciu ebrèu = nome dialettale della zona dell’Etna per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Funciu fausu d’abbiru = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Funciu filarino = nome dialettale di Castelbuono (Palermo) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Funciu jaddu = nome dialettale siciliano per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).e nome dialettale catanese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funciu lardaru = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr., il Boletus rhodopurpureus Smotl., il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen., il Boletus satanas Lenz e a Giarre e Mascali (Catania) in particolare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu lattara = nome dialettale siciliano per indicare i Lactarius del gruppo di Lactarius piperatus (Scop.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu mordegu = nome dialettale sardo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funciu musca = nome dialettale siculo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Funciu muss’i voi = nome dialettale siculo per indicare i Boletus erythropus Pers. ss. Fr., il Boletus luridus Schff.
Funciu palummu = nome dialettale siciliano per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Funciu reali = nome dialettale di Mandanici, (Messina) e Trecastagni (Catania) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Funciu rosellinu = nome dialettale siciliano per indicare indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Funciu rossello = nome dialettale di Pedara (Catania) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu russeddu = nome dialettale siciliano per indicare indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Funciu sallibertu = nome dialettale siciliano per indicare l’Hydnum rufescens Fr.
Funciu siddu = nome dialettale siculo per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funciu spia = nome dialettale siciliano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funciu trummitta = nome dialettale siciliano per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funciu ventri di pecura = nome dialettale siciliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funciu villinusu = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e similari.
Funciu viola = nome dialettale siciliano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke
Funciu virduni = nome dialettale siciliano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Funciu zasa = nome dialettale siciliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Fung = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il fungo (generico) e nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Fung a iartidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fung a recchie = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l’Hohenbuehelia geogonia (DC) Sing..
Fung a ring = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél..
Fung a ringtidd = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung asquant = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius acerrimus Britz..
Fung barbìn = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung barbìs = nome dialettale lombardo per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fung bleu = nome dialettale lombardo per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fung còcch = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung da corv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Laetiporus sulphureus (Bull.: Fr.) Murril
Fung da lezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fung da San Giorg = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgi, Lyophyllum gambosum).
Fung de ferv = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi
Fung de la Madona = nome dialettale brianzolo per indicare l’Amanita junquillea Quél. (Amanita gemmata)
Fung de le vacche = nome dialettale veneto per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fung de mesc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fung de mucch = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il . Lactarius tesquorum Mal..
Fung de pezz = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fung de pin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung de spin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Fung de vacc = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare l‘Agaricus campestris L.: Fr..
Fung de vermcid = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.
Fung del lup = nome dialettale pesarese per indicare i Boletus Dill. ex L. a carne virante.
Fung del pin = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung del sang = nome dialettale milanese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Fung di brügn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm.
Fung ferée = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fung larder = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Cortinarius variiformis Malen..
Fung lengua = nome dialettale milanese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fung lupin = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Tricholoma batschii Gulden
Fung matt = nome dialettale brianzolo per indicare i funghi diversi dai Porcini
Fung matt = nome dialettale del Canton Ticino per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Fung öv = nome dialettale del Canton Ticino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fung parnigaa = nome dialettale lombardo per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fung saeta = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fung saguign = nome dialettale di Locorotondo (BA) per indicare il Lactarius sanguifluus (Paul.: Fr.) Fr...
Fung’ a frasch’ = nome dialettale lucano per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fung’ ricc’ = nome dialettale lucano per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Fung’ ross’ = nome dialettale lucano per indicare l’Agaricus campestris L. Fr.
Fung’ Vito = nome dialettale lucano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funga = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga nivùra = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fùnga russa = nome dialettale S. Pietro Guarano (Cosenza) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungáccio = nome dialettale della frazione di Torri del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili, l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link; nome dialettale di Montecastello Vibio (Perugia) e Porchiano (Amelia - Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker, pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e phalloides (Vail.: Fr.) Link e nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr.; nome dialettale della Val di Pesa (Firenze) per indicare Boletus Dill. ex L. a carne virante; nome dialettale di Vallo di Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungagnino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Funganino = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungarioa = nome dialettale di Mirano (Venezia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Funge ‘e chiuppe = nome dialettale campano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funge ‘e lutamma = nome dialettale campano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Funge ‘raspignoús = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funge rompe asfalto = nome dialettale campano per indicare l’Agaricus bitorquis (Quél.) Sacc.
Fungella = nome dialettale campano per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungg = nome dialettale brianzolo per indicare Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr
Funghèna = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Funghetto = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghetto marsivo = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi artificiali = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi da prà = nome dialettale vicentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Funghi de la brosa = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Funghi de morar = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funghi de oppio = nome dialettale perugino per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funghi de prà = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funghi del Cardoncello = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Funghi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Funghi di governo = nome dialettale della Garfagnana per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di seme = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di serra = nome dialettale della Maremma toscana (Livorno) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi di terra = nome dialettale pisano per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Funghi grei = nome dialettale livornesi per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata)
Funghi marzioi = nome dialettale veneto per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Funghi marzuoli = nome volgare per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Funghi mati = nome dialettale di Recoaro (VI) per indicare i Funghi che “si ritengono” non commestibili.
Funghino = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk, di gran parte del comune di Gubbio e di Gualdo Tadino (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.; in alcune frazioni dell’Umbria settentrionale indica il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungi = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungi a truppieddu = nome dialettale calabro per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungi a'mbrellu = nome dialettale calabro per indicare Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1 e 6) e consimili
Fungi cangia culuri = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fúngi capiddinu = nome dialettale siciliano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi d’a codda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi d’l inchiostro = nome dialettale bolognese per indicare il genere Coprinus (Pers.) S.F. Gray.
Fungi d’oppio = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) e del Monte Cetona (Siena) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungi da nipitedda = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungi di cani = nome dialettale siciliana per indicare la Russula adusta Fr.
Fungi di cerza = nome dialettale siciliano per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungi di pani caudo = nome dialettale siciliano per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungi e nocella = nome dialettale campano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungi e pezza = nome dialettale di Noci (Bari) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di carduna = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungia di ferla = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungia di filera = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungia di pani candu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Lepista caespitosa (Bres.) Sing.
Fungi di pioppo = nome dialettale della Lunigiana (Massa Carrara) per indicare la Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)
Fungia lardara = nome dialettale siculo per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungiacci = nome dialettale delle frazioni di Cavana e Falabuia del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungiatule = nome dialettale biellese per indicare i funghi ritenuti non commestibili.
Fungin gemiso = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungio ‘e nocelle = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio ‘e serpe = nome dialettale campano per indicare lo Scleroderma verrucosum (Bull.: Pers) Pers.
Fungio ‘e vite = nome dialettale campano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungio = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungio d’esca = nome dialettale napoletano per indicare il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Fungio de noce = nome dialettale napoletano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio farina = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungio lardaro = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungio nero = nome dialettale Montefegatesi (Lucca) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr...
Fungio pastaccio = nome dialettale calabrese per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungio uovo = nome dialettale campano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Fungiòla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungitella = nome dialettale campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Fungitiello de pascone = nome dialettale napoletano per indicare lo Strobilurus esculentus (Wulj es Fr.) Sing.
Fungiu ‘e castagna = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu ‘e ferrudazzu = nome dialettale cosentino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu ‘e jerzu = nome dialettale cosentino per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Fungiu ‘e troccanu giallastru = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria lutea Gill.
Fungiu ‘e troccanu senza d’aniellu = nome dialettale cosentino per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungiu ‘e vrusciatu = nome dialettale della Sila Greca per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Fungiu “e troccanu = nome dialettale cosentino per indicare l l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungiu amaru = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma batschii Gulden.
Fungiu àranza = nome dialettale cosentino per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungiu brocculu = nome dialettale di Ucria (Messina) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Fungiu caddaràru = nome dialettale napoletano per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr..
Fungiu caldararu = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu caldaro = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu calderara = nome dialettale calabro per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungiu carduciu = nome dialettale pugliese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungiu cucujitù = nome dialettale calabro per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungiu da pastuzzu = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungiu de chiuppu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di melicucchiu = nome dialettale calabro per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungiu di petra = nome dialettale calabro per indicare il Polyporus tuberaster (Pers.: Fr.) Fr.
Fungiu dùce = nome dialettale di S. Pietro in Guarano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu genuisu = nome dialettale calabro per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungiu i conti = nome dialettale reggino per indicare il Boletus rhodoxantus (Kromb.) Kallen.
Fungiu i ferla = nome dialettale reggino per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi.
Fungiu i foddja = nome dialettale reggino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungiu i liva = nome dialettale reggino per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungiu i petra = nome dialettale reggino per indicare il Boletus calopus Pers.: Fr.
Fungiu i Pucchiu = nome dialettale del Pollino (Cosenza) per indicare il Lactarius tesquorum Mal.
Fungiu jancu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungiu lanusu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma squarrulosum Bres.
Fungiu nivaru = nome dialettale cosentino per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fùngiu nivùru é chiùppu = nome dialettale di Bisignano (Cosenza) per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Fungiu prumentiju = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungiu r’arbiru = nome dialettale reggino per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Fungiu servàtecu = nome dialettale napoletano.per indicare Trcholoma luridum (Schff. : Fr.) Quél
Fungiu surfignu = nome dialettale cosentino per indicare il Tricholoma sulphureum (Bull.: Fr.) Kumm..
Fungiu valinusu = nome dialettale siciliano per indicare l'Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Fungiu velenusu ‘e cruopu = nome dialettale cosentino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Fungiu vellutatu = nome dialettale cosentino per indicare la Flammulina vellutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Fungiu vinosu = nome dialettale cosentino per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Fungo = nome dialettale delle frazioni di Torri, Legacci del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) e della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo belgio = nome dialettale della Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare Aleuria aurantia (Pers.: Fr.) Fuck. (Peziza aurantia)
Fungo bono = nome dialettale della Toscana in generale per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo brugnòlo = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo bruno = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo a fiore = nome dialettale di La Bruna di Perugia per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk
Fungo a manicciole = nome dialettale di Larino (Campobasso) per indicare il Sarcodon imbricatum (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Fungo ad ordine = nome volgare lucano per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungo agnello = nome dialettale senese per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. e similari e nome dialettale della Maremma grossetana Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.;.
Fungo alberetta = nome dialettale toscano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo azzurro = nome dialettale Paciano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo bianco = nome dialettale di Castelluccio di Norcia (Perugia), di Miranda e Cesi (Terni) per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. e a Montegabbione (Terni) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo bianco unto = nome dialettale di Ficulle (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo bovin = nome dialettale veronese per indicare la Langermannia gigantea (Batsch.: Pers.) Rostk.
Fungo bruno bianco = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo bruno nero = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo bruno viola = nome dialettale di Lippiano (Monte Santa Maria Tiberina di Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Fungo campio = nome dialettale Val di Chiana (Arezzo) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes sottosezione Agaricus Linn. : Fr. s.s. Karsten
Fungo caprino = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo castagnòlo = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. ed in diverse zone della Toscana il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél. .
Fungo cazzillo = nome dialettale calabro per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers.
Fungo celeste = nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo cenerino = nome dialettale di Montemignaio (Arezzo) e del Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus edulis Bull.
Fungo ciccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo color isabella = nome volgare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo corallo = nome volgare per indicare la Ramaria pallida (Schff.) Rick.
Fungo cotogno = nome dialettale lombardo per indicare il Boletus fragrans Vitt.
Fungo d’albanella = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Fungo d’albero = nome dialettale di S. Giustino e Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e di alcune zone dell’Umbria nord per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. e nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo d’Ampezzo = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’arbuccio = nome dialettale di Poggio di Santa Maria d’Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo d’i morti = nome dialettale di Città di Castello, Città della Pieve e Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo d’oliva = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo d’olivo = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo d’olivo velenoso = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Fungo d’olmo = nome dialettale di Piegaro (Perugia) e Monteleone d’Orvieto (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo d’oppio = nome dialettale di Citerna, Città di Pieve, Borghetto di Tuoro (Perugia) e di alcune zone dell’Umbria centro occidentale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita); a Borghetto di Tuoro e Paciano (Perugia) indica anche il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox); nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo da l’orello = nome dialettale di Corciano e Magione (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo dal pin = nome dialettale veronese per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo dall’ombrello = nome dialettale della Garfagnana per indicare la Lepiota cristata (A. & S. : Fr.) Kummel ed altre di piccola taglia
Fungo de allerone = nome dialettale di Marsciano e Collazzone (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo de arbuccio = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de arbucciu = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de bove = nome dialettale di S. Anatolia di Narco (Perugia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr. e di Avendita di Cascia (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de capra = nome dialettale di Villa Nera (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de carne = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria sud orientale per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de ceppo = nome dialettale di Avendita di Cascia e S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de ceppo d’ulivo = nome dialettale di Tuoro (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de cerqua = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) e Calvi (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cerro = nome dialettale di Villurbana di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungo de ciocco = nome dialettale laziale per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de cippo = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de cipresso = nome dialettale di Papigno e Miranda di Terni per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de fongàra = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Fungo de gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de ginestra = nome dialettale di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de Janna = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de l’acqua = nome dialettale vicentino per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Fungo de l’oio = nome dialettale vicentino per indicare l’Amanita ceciliaee (Berk. & Br.) Bas (Amanita inaurata, Amanita strangulata).
Fungo de l’olivo = nome dialettale di Spoleto, Foligno e Panicale (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de l’ulio = nome dialettale di Castel Ritaldi (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de la caltha = nome dialettale trentino per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Fungo de la capra = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de la carne (Tav. 8) = nome dialettale di Sillano e Cerreto (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo de la ghianda = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Fungo de la stria = nome dialettale di Valdagno (VI) per indicare i funghi che formano i cerchi delle streghe.
Fungo de la tinta = nome dialettale di Montone (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Fungo de le capre = nome dialettale di Scheggia e Sigillo (Perugia) per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray e a Scheggia anche per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. nome dialettale umbro per indicare tutti quei funghi che si ritengono non commestibili; nome dialettale di Valfabbrica (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de le foje = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Fungo de le pecore = nome dialettale di Colpalombo di Gubbio (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de le spine bianco = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de le spine rossino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de le vacche = nome dialettale di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr. e di Sellano (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo de lizza = nome dialettale leccese per indicare la Russula ilicis Rom., Chev. & Priv.
Fungo de lo spino bianco = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Fungo de lo spino rosso = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo de mela = nome dialettale di Castagnola e Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de melo = nome dialettale di Montecastrilli (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo de olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo de olmo = nome dialettale di Schifanoia di Narni (Terni) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Fungo de oppio = nome dialettale di Piazzano di Tuoro (Perugia) e Castelgiorgio (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo de pecora = nome dialettale di Spoleto e Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de pepe = nome dialettale di Miranda (Terni) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo de piantone = nome dialettale di Montecastello Vibio e Montefalco (Perugia) e di Narni (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo de pino = nome dialettale di Colfiorito di Foligno, Montefalco e Tazzo di Cascia (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo de pioppàr = nome dialettale veronese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de pioppo = nome dialettale di Pascelupo e Costacciaro (Perugia) e di altre zone dell’Umbria centro orientale e meridionale per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e a Strettura di Spoleto (Perugia) e a Montefranco (Terni) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de pioppo nero = nome dialettale di Terni per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo de salgàr = nome dialettale veneto per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).
Fungo de sarxio = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Fungo de scopo = nome dialettale di Villurbana (Città di Castello - Perugia) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo de spugna = nome dialettale di Terni per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo de vacca = nome dialettale dell’Umbria centro-orientale per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo de vallerone = nome dialettale di Gualdo Cattaneo e Giano d’Umbria (Perugia) per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Fungo dei cani = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Fungo dei cavallieri = nome volgare senese per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Fungo dei cesari = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo dei detei = nome dialettale della zona di Pergola (PU) per indicare l'Hygrophorus penarioides Jacobsson & E. Larss.
Fungo dei Pirenei = nome volgare per indicare la Phaeolepiota aurea (Matt: Fr.) Mre.
Fungo dei re = nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo del bove = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Boletus satanas Lenz, il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del bue = nome dialettale di Pian della Pieve d’Assisi (Perugia) per indicare il Boletus luridus Schff. e il Boletus erythropus Pers. ss. Fr.
Fungo del buro = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus grevillei (Klotzs.: Fr.) Sing.
Fungo del ceppo = nome dialettale di Pietralunga e Montone (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del cerro = nome dialettale di Pietralunga e Paganzano d’Assisi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e di Civitavella Benazzone, Paganzano e Gubbio (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del faggio = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungo del larice = nome volgare per indicare il Laricifomes officinalis ((Vill.: Fr.) Kotl. & Pouz.
Fungo del legno = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst. e altri funghi lignicoli
Fungo del levante = nome dialettale del Monte Amiata (Siena) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Fungo del letame = nome volgare veneto per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo del lievito = nome volgare toscano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Fungo del lupo = nome dialettale pesarese per indicare il Boletus satanas Lenz.
Fungo del melo = nome dialettale di Bastardo di Giano d’Umbria (Perugia) e Battiferro di Terni ed Arrone (Terni) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Fungo del Monte Brione = nome dialettale di Riva di Trento per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo del muschio = nome volgare per indicare la Volvariella volvacea (Bull.: Fr.) Sing.
Fungo del pane = nome volgare per indicare l’Albatrellus confluens (A. & S.: Fr.) Kotl. & Pouz. (Polyporus confluens) e la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo del pero = nome dialettale livornese per indicare l’Entoloma clypeatum (L.) Kumm. e similari
Fungo del pin = nome dialettale vicentino per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Fungo del pino = nome dialettale di Le Corniole di Pietralunga (Perugia) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Fungo del sangue = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo del sangue = nome volgare per indicare il Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Fungo del tartufo = nome dialettale di Pietralunga (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Fungo dell’aglio = nome dialettale aretino per indicare il Marasmius scorodonius (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo dell’inchiostro = nome volgare artigiano, valdostano ed aretino per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e nome volgare veneto e valdostano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo dell’olivo = nome dialettale umbro per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’olmo = nome volgare per indicare la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst.. (Collybia velutipes).
Fungo dell’osso = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo dell’ulivo = nome volgare per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo dell’ulivo dorato malefico = nome volgare toscano per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo della Bellamonte = nome dialettale Trentino per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél..
Fungo della betulla = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo della fenola = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo della ferula = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo della nebbia = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo della nebbia = nome volgare valsaguno per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo della quercia = nome volgare per indicare la Collybia dryophila (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo della rugiada = nome volgare trentino per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.)Wass.
Fungo della saetta = nome dialettale toscano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Fungo della saëtta d’autunno = nome dialettale trentino per indicare la Melanoleuca grammopodia (Bull.: Fr.) Pat..
Fungo della serpe = nome dialettale di Fratticiola Selvatica (Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo delle capre = nome dialettale di Pascelupo e Sigillo (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo di Antonio = nome volgare aretino per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Fungo di cañ = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di carne = nome volgare maceratese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Fungo di cerro = nome dialettale lucano per indicare il Pleurotus cornucopiae (Paul.) Roll.
Fungo di chiuppo = nome dialettale napoletano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di cipresso = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo di fèrola = nome dialettale toscano per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Fungo di gatto = nome volgare pugliese per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungo di gelatina = nome volgare per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Fungo macchiaiolo = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo di moro = nome dialettale senese per indicare la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr.
Fungo di Monticolo = nome volgare bolzanese per indicare l’Hygrophorus marzuolus (Fr.: Fr.) Bres.
Fungo di pietra = nome dialettale Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare l'Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz..
Fungo di pioppo = nome dialettale lucano e di Avigliano (Terni) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Fungo di S. Giorgio = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo di sambuco = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo di San Martin = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Fungo di San Martino = nome dialettale istriano per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.
Fungo di sodo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat..
Fungo di suocera = nome dialettale senese per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Fungo dorce = nome dialettale di Case Maggi di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Fungo duro = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e nome dialettale di Città della Pieve (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo falso = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo felengo = nome dialettale romano per indicare il Pleurotus var. ferulae Lanzi.
Fungo ferrigno = nome volgare toscano per indicare Boletus luridus Schff.
Fungo fiammifero = nome dialettale della Valdarno inferiore per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Fungo forato = nome dialettale di alcuni frazioni dell’Umbria centro occidentale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo gelatina = nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Fungo gentile = nome volgare toscano per indicare la Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Was. e nome dialettale dei Colli del Chianti (Siena) per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr
Fungo giallo = nome dialettale di Marradi (Firenze) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél. e Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis)
Fungo grifio = nome dialettale livornese per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grifo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Fungo grigio = nome volgare valsugano per indicare Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. (Tav. 9)
Fungo imperiale = nome dialettale romano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari. E nome volgare per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo imperiale = nome dialettale toscano e di Todi (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo istrice = nome dialettale toscano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo lardello = nome dialettale senese per indicare l’Hebeloma fastibile (Fr.) Kumm.
Fungo legnoso = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e la Fistulina hepatica (Schff.: Fr.) Fr..
Fungo lèsina = nome dialettale toscani per incicare il Coprinus radiatus (Bolt. Fr.
Fungo lignicolo = nomi volgari valdostani; per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Fungo malefico = nome dialettale della frazione di Lagacci del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Boletus luridus Schff.
Fungo molle = nome dialettale di Attigliano (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Fungo mostrale = nome dialettale di Pratomagno Aretino per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Fungo munitola = nome dialettale pugliese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Fungo nerino = nome dialettale senese per indicare il Cortinarius multiformis (Fr.) Fr.
Fungo nero = nome dialettale toscano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo ordinale piccolo = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.
Fungo osseo = nome volgare valdostano per indicare la Osteina obducta ( Berk . ) Donk
Fungo pacio = nome dialettale di Otricoli (Terni) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod
Fungo pantera = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Fungo patata = nome volgare aretino per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis).
Fungo peloso = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Fungo peperino = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo rapa = nome volgare per indicare l’Hebeloma crustoliniforme (Bull.) Quél., Hebeloma sinapizans (Paul.) Gill e similari.
Fungo real = nome dialettale toscano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Fungo reale = nome volgare per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Fungo riccio = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare la per indicare la Sparassis crispa (Wulf.: Fr.) Fr.
Fungo rognoso = nome volgare toscano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e, a Siena, Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Fungo rospo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Fungo rossetto = nome dialettale veneto per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari.
Fungo rossetto = nome dialettale veronese per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Fungo rosso = nome dialettale di Montefalco (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray commestibili rosse e viola e a Montemignaio (Arezzo) e nel Casentino (Arezzo) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola)
Fungo saetta = nome volgare per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo sanguigno = nome dialettale lombardo per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Fungo sottana = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Fungo spino = nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Fungo spungo = nome dialettale della Versilia (Viareggio) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo spugna = nome dialettale di S. Giustino (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Fungo tetè = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Fungo tosto = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria centrale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray, a Collazzone (Perugia) per indicare la Russula delica Fr. e similari.
Fungo tosto moretto = nome dialettale di Torgiano e Bettona (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr. e a Bettona anche la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Fungo trippo = nome dialettale del Montepulciano (Siena) e Monte Cetona (Siena) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Fungo tròn = nome dialettale pavese per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr..
Fungo vedovo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista personata (Fr.: Fr.) Cooke (Lepista saeva, Tricholoma personatum).
Fungo verdino lumacoso = nome dialettale toscano per indicare il Tricholomopsis rutilans (Schff.: Fr.) Sing..
Fungo verdone = nome dialettale toscano per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.ed anche la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Fungo vero = nome vogare della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Fungo viola = nome volgare valdostano per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum) =
Fungo xalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungo zalo = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Fungu de petra = nome dialettale leccese per indicare la Russula delica Fr.
Fungu puzzinosu = nome dialettale di La Maddalena (Sassari) per indicare il genere Phallus Hadr. Junius ex Pers. e il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fungu t’aulia = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Fungu ti fica = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Fungu ti lezza = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Fungu ti ringa = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél.
Fungu ti spina o violetta = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Funs ad prà = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs ad rura = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs bianch = nome dialettale di Galliate (Novara) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs calengh = nome dialettale vercellese per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss.
Funs capelèt = nome dialettale piemontese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funs caplèt = nome dialettale di Strabella (Pavia) per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss..
Funs d’arbra = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Funs de prà = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs gabbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funs giaun = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Funs negher = nome dialettale bresciano per indicare il Coprinus cinereus (Schff.: Fr.) F. S. Gray (Coprinus fomentarius).
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Funs poinàr = nome dialettale piemontese per indicare l’Agaricus campestris L.: Fr.
Funsèt = nome dialettale di Oviglio (Alessandria) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Funsgèla = nome dialettale del Canton Ticino per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Funso neigro = nome dialettale genovese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funso rosso = nome dialettale ligure per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funsora = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare i generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funxina = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss.
Funz de pin = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funz de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzello = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss. e il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzetti = nome dialettale del Monferrato per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzetto = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Funzi de fo = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari ed il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola) e nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi de musca = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Funzi de posto = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi de praō = nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzi de serei = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de sero = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de seru = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi de servi = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr...
Funzi du freddu = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi fioroni = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Funzi mati= nome dialettale della Alta Val di Vara (Savona) per indicare l’Agaricus xanthoderma Genev. e similari..
Funzi mòi = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Funzi neigri = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr..
Funzi spartipaënti = nome dialettale di Borzoli (Genova) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Funzine = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm.; nome dialettale di Boveno in Valtrompia (Brescia) per indicare l’Albatrellus ovinus (Schff.: Fr.) Kolt. & Pouz.
Funzo d’autunno = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Funzo da seppi = nome dialettale ligure per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél.., il Craterellus cornucopioides (L.: Fr.) Pers. e Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Funzo da tagnea = nome dialettale ligure per indicare il Cortinarius praestans (Cord.) Gil.
Funzo de castagna = nome dialettale Borzoli (Genova) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de castagne = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Funzo de figo = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) quando cresce sul fico.
Funzo de l’anello = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.e a Recco (Genova) anchel’Agaricus campestris L.: Fr.
Funzo de legorsèle = nome dialettale di Mompiano (Brescia) per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Funzo de liamme = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Funzo de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus granulatus (L.: Fr.) Rouss., il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss. e di Borzoli (Genova) per indicare Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray
Funzo de Sant’Agostin = nome dialettale di Recco (Genova) per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Sant’Agostino = nome dialettale ligure per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst.
Funzo de Santa Caterina = nome dialettale ligure per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Funzo de sarxo = nome dialettale ligure per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Funzo dell’anello = nome dialettale ligure per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Funzo dentajœ = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Funzó di rizzo = nome dialettale leccese l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum)..;
Funzo gnaco = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo gnaeo = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo neigro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo niegro = nome dialettale ligure per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Funzo pevie = nome dialettale ligure per indicare il Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Funzo roso = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare i Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray.
Funzo russo = nome dialettale ligure per indicare per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Funzo russo velenosu = nome dialettale ligure per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Funzu de pin = nome dialettale ligure per indicare il Suillus luteus (L.: Fr.) Rouss..
Fuoco filagrano = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco salvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuoco selvatico = nome dialettale toscano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Fuœc de S. Antone = nome dialettale bresciano per indicare il Clathrus ruber Mich. ex Pers.: Pers (Clathrus cancellatus).
Furacela = nome dialettale emiliano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèla = nome dialettale modenese per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furacèlla = nome dialettale reggiano per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Furun = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr.