Pagina 1 di 1

LETTERE " G - H - I - K " .

Inviato: 17 feb 2013, 13:27
da Membro FeM
LETTERE " G - H - I -K " .

.................................................



Gabarœ = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabarœu = nome dialettale brianzolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari e a Cesano Maderno (MI) la Armillaria gallica Marxm. & Rom..
Gabbarei = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbarên = nome dialettale di Tortona (Alessandria) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbaren = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbareu = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Gabbaròli = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gadderino = nome dialettale salernitano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaetano = nome dialettale di Vallurbana di Città di Castello (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gagginelle = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Gaginé = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Gainoera = nome dialettale milanese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaitano = nome dialettale di S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaitello = nome dialettale aretino e di alcune frazioni dell’Umbria nord-occidentale e centro occidentale per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaja = nome dialettale di Schifanoia di Narni (Terni) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Galadì = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galaet = nome dialettale bolognese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galarì = nome dialettale di Sale Marisino (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galèc = nome dialettale di Gargnano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galejola = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Galêt = nome dialettale emiliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galèt = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galét = nome dialettale romagnolo e di Gargnano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galetì = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galetina = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galetina mata = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Galetine = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galeto = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galétto = nome dialettale della frazione di Pòsola del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galètto = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galì = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galiciule = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galilì = nome dialettale di Stadoline e Vione in Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galina = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Galinaccio bianco = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Galinaccio rosso = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Galinèi = nome dialettale di Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galinel = nome dialettale di Vigevano (Pavia), di Marradi (Firenze) per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galinèle = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr. e nome dialettale Soprazocco e Muscoline in Valtenesi (Brescia) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél. e la Clitocybe maxima (Fl. Wett.: Fr.) Kumm..
Galinèta = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Galisèt = nome dialettale di Gardone V: T. (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitì = nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitine = nome dialettale di Soprazocco in Valtenesi (Brescia) per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galitole = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galìtora = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitore = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galiture = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galla = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.allo stato maturo e in Val Nievole (Pistoia) l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Gallenella = nome dialettale napoletano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallet = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galleto de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Gallett = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallett bianch = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Gallett rosa = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus poetarum Heim.
Gallett rossa = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Gallette = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallétti = nome dialettale della frazione di Treppio del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galletti gianchi = nome dialettale ligure per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Gallettino = nome volgare per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettino scempio = nome volgare Pontedera (Pisa) per indicare Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr..
Galletto = nome volgare per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e nome dialettale di Acquasparta (Terni) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto bianco = nome dialettale di Bevagna (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto coi baffi = nome dialettale lucano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galletto de zerbo = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galletto giallo = nome dialettale di Bevagna (Perugia) per indicare l’Hydnum rufescens Fr.
Galletto nocivo = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Galletto spinosu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto têuscego = nome dialettale ligure per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Galléttoro = nome dialettale della Lucchesia per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettu = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettu de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Gallettu de pin = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Gallettu spinosu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallettu spinusu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallietiell = nome dialettale lucano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinaccio = nome volgare per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome volgare campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinaccio bianco = nome dialettale di Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Gallinaccio falso = nome volgare per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Gallinaccio rosso = nome dialettale di Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Gallinaccio spinoso = nome volgare per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinaccio squamoso = nome volgare per indicare Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Gallinacciu = nome dialettale siciliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome dialettale delle zone intorno al Gennargentu per indicare il Leucopaxillus giganteus (Leyss.: Fr.) Sing. (Tav. 4).
Gallineddu = nome dialettale reggino per indicare il Boletus impolitus Fr.
Gallinèl = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinel = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinèl negher = nome dialettale lombardo per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Gallinella = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare la Ramaria flava (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale della Sila Grande per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinella cinnaracchia = nome dialettale cosentino per indicare il Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Gallinella scura = nome dialettale cosentino per indicare il Cantharellus melanoxeros Desm.
Gallinelle = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinello = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallineta = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinetta = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinette = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallineu spinuus = nome dialettale milanese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinialli = nome dialettale Platania (CZ) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinoer = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinœr spinoús = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinoeu = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinoeu spinuus = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallitiello = nome dialettale campano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallitore = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzèllo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzo = nome dialettale del Lazio per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallòzzo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzo maschio = nome dialettale del Lazio per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr.,
Gallùccio = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluccio = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluccio bianco = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Galluozzo = nome dialettale del Lazio per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzza = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzèllo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzétto = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzetto = nome dialettale di Vallo di Nera (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. e il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Galluzzo = nome dialettale di Narni (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius); nome dialettale di Firenzuola (Firenze), di diverse frazioni dell’Umbria sud-orientale, del Conero (Ancona) e di Sabaudia (Latina) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; in alcune frazioni di Terni indica l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck (Tav. 2 A).
Gallùzzo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzo a trippa de pecora = nome dialettale di Gavelli di S.Anatolia di Narco (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galluzzo bianco = nome dialettale di Terni per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Galosèt = nome dialettale di Gardone Val Trebbia (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galosì = nome dialettale di Gardone Val Trebbia (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galtello = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galùs = nome dialettale romagnolo per indicare il genere Russula Pers. ex F. S. Gray.
Galüsì = nome dialettale bresciano per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galusì = nome dialettale di Paitone (Brescia) e delle Valli bergamasche per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galussi’ = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Gamb secch = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gamba longa = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis); nome dialettale di Rezzato, Calvagese e Polpenazze (Brescia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Gamba longa de la rogna = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare l’Amanita franhetii (Boud.) Fayod (Amanita aspera) e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Gamba longa vilinuza = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Gamba séca = nome dialettale piacentino per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambacaprina = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Gambagrisa = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gamgaltieri = nome dialettale della Val della Lima (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambalunga = nome dialettale vicentino per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Gambarella= nome dialettale toscano per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambarello = nome dialettale toscano per indicare il Boletus erythropus e il Boletus luridus Schff., a Siena il Leccinum carpini ed anche l’Oudemansiella longipes (Bull. : St. Amans.) Mos (Schulz.) Moser ex Reid, il Leccinum duriusculum (Schulz.) Sing., Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray. e il Leccinum quercinum Pil. ex Pil.
Gambarino = nome dialettale della provincia di Massa Carrara e della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Gambarino rosso = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Leccinum S.F. Gray (genere).
Gambasecca = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo), Valdarno (Arezzo – Firenze), Mugello (Firenze) bassa Val di Sieve (Firenze) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambe gialde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gambe grise = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambe secche = nome volgare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr. e nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Gambe secche velenose =, nome dialettale toscano per indicare il Cortinarius valgus Fr
Gambe silvin’e = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambe xalde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr.
Gambe zalde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gambèc = nome dialettale di S. Eufemia (Brescia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Gambeilin = nome dialettale ligure per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambèlle = nome dialettale di Farnè (Bologna) per indicare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gamberotto = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambeta = nome dialettale di Villa d’Ogna per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambeta rossa = nome dialettale di Villa d’Ogna per indicare il per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambeta roussa = nome dialettale piemontese per indicare il per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambetta = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambetta nera = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum duriusculum (Schulz.) Sing.
Gambetta rossa = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambette grise = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambètte rosse = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Gambetto = nome dialettale di Valdarno aretino per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambí = nome dialettale di S. Gallo di Botticino (Brescia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari; nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Gambilotto = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambinasecca = nome dialettale di Borghetto di Tuoro (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambisecchi = nome dialettale astigiano per indicare Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambo blu = nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Gambocaprino = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Gambotte = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Ganassi = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Garablin’e = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Garfagno = nome dialettale del Conero (Ancona) per indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere).
Garfagno = nome dialettale di Spoleto e Norcia (Perugia) per indicare il Tuber brumale Vitt.
Garganèle = nome dialettale di Milzano e Pavone Mella (Brescia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Garisella = nome dialettale modenese per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili e Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Was.
Garito = nome dialettale di Val Ssn Martino (Bergamo) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Garitol = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garitole = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Garitule = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garnareu = nome dialettale piacentino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garōşa = nome dialettale reggiano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Garōşa bianca= nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Vass. (Lepiota naucina) e consimili
Garòusla = nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili ed, in alcune zone, la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Garusla = nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili
Garzene = nome dialettale di Soprazocco e Muscoline in Valtenesi (Brescia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Gasparin = nome dialettale piemontese per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Gasparina = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Gaspolina = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Gattarello = nome dialettale Pontedera (Pisa) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Gattaroli = nome dialettale veneto per indicare il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Gattero = nome dialettale Maremma Grossetana per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Gatti = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Gavasèna = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e il genere Ramaria S.F. Gray.
Gavazza = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Gavetello = nome dialettale di Corciano, Deruta e Magione (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gelatina = nome dialettale lucchese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Gelatino = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. del periodo ottobre
Gelatino rosso = nome dialettale livornese per indicare tutti il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola),
Gelato = nome dialettale di Spoleto e Norcia (Perugia) per indicare il Tuber borchii Vitt.
Geldign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gele = nome dialettale piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray. di color giallo
Geli = nome dialettale di Tortona (Alessandria) per indicare le Ramaria S.F. Gray. di color giallo
Gelone = nome volgare per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. e nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae); nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr..
Gelt = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Genevrin = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Genovese = nome dialettale ciociaro per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gentile = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare il Boletus regius Kromb.
Gentle del Chianti = nome dialettale toscano) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis)
Geòrgi = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgi).
Gerone = nome dialettale toscano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Ghêmba ad pula = nome dialettale novarese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1 e 6) e consimili.
Ghèrro = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo – Siena) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghezza = nome dialettale toscano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ghezzo = nome dialettale toscano per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss. ed ad Arezzo il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.; nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghezzo nero = nome dialettale aretino per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghiaccioli = nome dialettale parmense per indicare il Tuber borchii Vitt. e, in alcuni casi anche certi Tuber magnatum Pico con aspetto grumoso.
Ghiffa = nome dialettale di Fratticola Selvatica (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari a Montelovesco di Gubbio (Perugia) indica in particolare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus); nome dialettale di Bastia ed Assisi (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.; nome dialettale di Pian della Pieve (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Ghiffa dei pioppi = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Ghisa = nome dialettale cosentino per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst..
Ghisa vascia = nome dialettale cosentino per indicare il Ganoderma carnosum Pat.
Gialdégn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 1, 2 A e 4),
Gialdégn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 1, 2 A e 4)
Gialden = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Gialdì = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Gialdign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gialditt = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giàlét = nome dialettale bellunese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarella = nome dialettale senese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarello = nome dialettale aretino, senese, livornese, grossetano e di Volterra (Pisa) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarino = nome dialettale del Casentino (Arezzo), dei Monti dell’Uccellina (Grosseto) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallina = nome dialettale di Borghetto di Tuoro e Castiglione del Lago (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallinella = nome dialettale della Val di Sieve (Firenze) per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr..
Giallino = nome dialettale del varesotto, aretino, di Mirano (Venezia) e di S. Giustino, Ripole di Città di Castello e Piazzano di Tuoro (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallino cattivo = nome dialettale toscano per indicare la Dermocybe cinnamomea (L. ex Fr.) Wüns.,
Giallo = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Giampogné = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Gianchetto = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm..
Gianco = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Giandulin = nome dialettale astigiano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Giarduin = nome dialettale ligure per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Giaunèt = nome dialettale ligure per indicare Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Ginestrin = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare molti funghi del genere Xerocomus Quél.
Giordana = nome dialettale istriano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Giordana bianca = nome dialettale istriano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Giordano = nome dialettale istriano per indicare Boletus edulis Bull.: Fr.
Giovannino = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Giuba = nome dialettale istriano (zona slovena e croata) per indicare i Boletus gruppo edulis Bull.: Fr.
Gneddu = nome dialettale reggino per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Gobbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Gobbolo = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Gonfidio glutinoso = nome volgare per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gonfidio viscido = nome volgare per indicare il Crhoogomphus rutilus (Fr.) Miller (Gomphidius viscidus) e similari.
Gorno = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Gozzo = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia), Casalguidi (Pistoia), Signa (Firenze) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Gradarelle = nome dialettale pesarese per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Gramignaro. = nome dialettale napoletano per indicare il Cuntumices vesuvianus (F. Brig.) Sac..
Grampúce = nome dialettale friulano per indicare la.Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Grane matte = nome dialettale istriano per indicare il Tuber magnatum Pico che si raccoglie in agosto.
Granun = nome dialettale delle Langhe, di Erba (Como), di Alba (Cuneo) per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Grasèi = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. infestata da Mycogone rosea.
Grassella (Tav. 8) = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grassello (Tav. 8) = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di diverse zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e a Colazzone, Montecastello Vibio e Giano d’Umbria (Perugia), Acquasparta e Macchie d’Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.; nome dialettale aretino per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Pontedera (Pisa) per indicare il Suillus bellinii (Inz.) Kuntze; nome dialettale di Monte Serra pisano per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) (Suillus aeruginascens) e similari; nome dialettale della Montagnola senese e della Versilia (Viareggio) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Grasséllo bianco = nome dialettale di Massa Martana (Perugia) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e di Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Grassello rosso = nome dialettale di diverse zone dell’Umbria centro-meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Grassellone = nome dialettale livornese per indicare il Suillus bellinii (Inz.) Kuntze.
Grassèlloro = nome dialettale lucchese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) (Suillus aeruginascens) e similari.
Grassino = nome dialettale di Schiavo di Marsciano (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grassö bianc = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grasso d’erba = nome dialettale di Castelluccio di Norcia (Perugia) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Grassö ross = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Grasù = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. infestata da Mycogone rosea.
Grattacagin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck, il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Grattugia = nome dialettale pisano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck
Gravinu = nome dialettale cosentino per indicare la Russula delica Fr.
Gravinu virdu = nome dialettale cosentino per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Greta = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck
Gricciola = nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Grifa = nome dialettale aretino e di Città di Castello, Passignano e Turgiano (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale di Corgiano, Paciano, Panigale e Collazzone (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst. (Tav. 2).
Grifa bianca = nome dialettale Monte Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus).
Grifa nera = nome dialettale di Monte Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifale = nome dialettale delle frazioni di Torri e Treppio del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifalo = nome dialettale della frazione di Monachino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grife = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Grife di moro = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Griffa = nome dialettale di diverse frazioni di Gubbio (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Griffia = nome dialettale di S. Venanzio (Terni) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari, a S. Martino in Campo (Perugia) indica l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Griffion = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e il Meripilus giganteus (Pers.: Fr.) P. Karst. (Tav. 2).
Griffo = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Griffone = nome volgare per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifo = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) e dell’Alta Valle del Vara per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifola = nome dialettale di Ficulle (Terni) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari, a Macereto di Piegaro (Perugia) indica l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Grifole = nome dialettale lombardo per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari (Tav. 2).
Grifalo = nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Grifone = nome dialettale della provincia di Massa Carrara e di Ponte a Moriano (Lucca) ed altre zone del lucchese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifùn = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifun ramassoun = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grigino = nome dialettale toscano per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Grigione = nome dialettale di Cesano Maderno (MI) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grigiotto = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grigoi = nome dialettale di Puegnago (Brescia) per indicare la Russula delica Fr.
Grisèla = nome dialettale di alcune zone del modenese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grisòn = nome dialettale brianzolo per indicare il Tricholoma portentosum (Fr.: Fr.) Quél
Grista = nome dialettale viterbese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Grisún = nome dialettale del varesotto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e nome dialettale brianzolo per indicare il Tricholoma portentosum (Fr.: Fr.) Quél.
Grocula = nome dialettale di Macchie d’Amelia (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grofadu addurusu = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Grofadu giallu = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus hypotheijus (Fr.: Fr.) Fr.
Grogna = nome dialettale della Sila Grande per indicare il genere Gyromitra Fr.
Gruccola = nome dialettale di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Gruccolo = nome dialettale di Montecastrilli (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grucula = nome dialettale di Porchiano d’Amelia e di Giove (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grügn = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare la Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) in primordio.
Grugnolo = nome dialettale di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di Bastardo di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk
Grúgola = nome dialettale delle zone intorno ad Albinia (Grosseto) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari commestibili.
Gruma = nome dialettale del Casentino (Arezzo), Pratomagno (Arezzo), Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Grumatis = nome dialettale di San Cassiano di Firenze per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grumato = nome dialettale aretino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..e nome dialettale della Val di Pesa (Firenze), Valdarno (Arezzo – Firenze), Colli del Chianti (Siena) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.; nome dialettale della Val di Sieve (Firenze) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck
Grumato bastardo = nome dialettale toscano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Grumato grigio = nome volgare per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Grumato paonazzo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista personata (Fr.: Fr.) Cooke (Lepista saeva, Tricholoma personatum).
Grutulun = nome dialettale di Alba (Cuneo) ed altre zone del Piemonte per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Guaitello = nome dialettale di alcune frazioni di Lisciano Niccone e di Città di Castello (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Guaitello bianco = nome dialettale di alcune frazioni di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Guardacucco = nome dialettale toscano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Guardasilui = nome dialettale ciociaro per indicare il Boletus satanas Lenz.
Guardia = nome dialettale di Valle di Reno (Prato) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Guardia forestale = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Guardia porcino = nome dialettale senese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Guardie = nome dialettale ligure per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Gueri = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Boletus Dill.: L. non del gruppo edulis.
Guerì = nome dialettale di Prevalle (Brescia) per indicare l’Hebeloma crustoliniforme (Bull.) Quél., Hebeloma sinapizans (Paul.) Gill e similari.
Guerro = nome dialettale di S. Croce S.A. & Montopoli V.A. (Pisa) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Guerrino = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Boletus Dill. ex L. a carne virante
Hallimasch = nome dialettale di Brunico (Bolzano) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Herrenpilz = nome dialettale di Brunico (Bolzano) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Hrstoke = nome dialettale istriano (zona slovena) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
I Frati = nome dialettale della frazione di Lagacci del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
I gozzi = nome dialettale della frazionie di Lagacci, Pòsola del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
I prataroli = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Iacune = nome dialettale di Mantalto Uffugu (Cosenza) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Iadduzzu = nome dialettale siciliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Iancheddu = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Ientola = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) e gran parte della zona del Monte Amiata senese per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Igroforo dei prati = nome volgare per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Igroforo odoroso = nome volgare per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Igroforo olivaceo = nome volgare per indicare gli Hygrophorus della sezione Olivaceoumbrini (Bat.) Konr. & Maub.
Igroforo puniceo = nome volgare per indicare l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm..
Illi de pioppù = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Imbutin = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e, a Siena, la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Imbutino = nome volgare per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e spesso la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat. (a Siena, Macerata, Vicenza …).
Imbutino lattajolo = nome dialettale toscano.per indicare il Tricholoma vaccinum (Pers. : Fr.) Kumm..
Imbuto = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Imbutone bianco. = nome dialettale senese per indicare la Pseudoclitocybencyathiformis (Bull ex Fr.) Sing.
Incartatrippe = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Inciostro = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Inciostron = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Ingiro = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Insiemont = nome dialettale lombardo per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Inversì = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Isca di voscu = nome dialettale siciliano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr. e il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Jadduzzu = nome dialettale di Fleri e Mascali (Catania) per indicare il Cantherellus cibarius Fr. e nome dialettale reggino per indicare il genere Ramaria Holm. ex F. S. Gray.
Kañànte = nome dialettale viterbese per indicare il Boletus luridus Schff.
Kįodétto = nome dialettale viterbese per indicare qualsiasi fungo immaturo.
Kòkala = nome dialettale viterbese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Krista = nome dialettale viterbese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.