LETTERE " G - H - I - K " .

PRIMO SUBFORUM .
Sono riportati , per gentile concessione dell'autore Ulderico Bonazzi , i nomi volgari e dialettali dei funghi e la loro corrispondenza con i nomi scientifici.
Tutti gli Iscritti al Forum FeM potranno contribuire ad incrementare questa raccolta di dati inserendo le ulteriori locali informazioni in loro possesso, in modo da rendere quanto più aggiornata possibile la raccolta stessa.
Rispondi
Membro FeM
Membro FeM
Messaggi: 95
Iscritto il: 11 giu 2012, 17:47
Nome: Membro Forum FeM
Comune: Funghi e Micologia
regione: Funghi e Micologia
nazione: Funghi e Micologia

LETTERE " G - H - I - K " .

Messaggio da Membro FeM » 17 feb 2013, 13:27

LETTERE " G - H - I -K " .

.................................................



Gabarœ = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabarœu = nome dialettale brianzolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari e a Cesano Maderno (MI) la Armillaria gallica Marxm. & Rom..
Gabbarei = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbarên = nome dialettale di Tortona (Alessandria) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbaren = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbareu = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gabbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Gabbaròli = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Gadderino = nome dialettale salernitano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaetano = nome dialettale di Vallurbana di Città di Castello (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gagginelle = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Gaginé = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Gainoera = nome dialettale milanese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaitano = nome dialettale di S. Maria di Burano di Gubbio (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaitello = nome dialettale aretino e di alcune frazioni dell’Umbria nord-occidentale e centro occidentale per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gaja = nome dialettale di Schifanoia di Narni (Terni) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Galadì = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galaet = nome dialettale bolognese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galarì = nome dialettale di Sale Marisino (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galèc = nome dialettale di Gargnano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galejola = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Galêt = nome dialettale emiliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galèt = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galét = nome dialettale romagnolo e di Gargnano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galetì = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galetina = nome dialettale di Villa d’Ogna (Bergamo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galetina mata = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Galetine = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galeto = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galétto = nome dialettale della frazione di Pòsola del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galètto = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galì = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galiciule = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galilì = nome dialettale di Stadoline e Vione in Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galina = nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Galinaccio bianco = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Galinaccio rosso = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Galinèi = nome dialettale di Valcamonica (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galinel = nome dialettale di Vigevano (Pavia), di Marradi (Firenze) per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Galinèle = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr. e nome dialettale Soprazocco e Muscoline in Valtenesi (Brescia) per indicare la Clitocybe geotropa(Bull.) Quél. e la Clitocybe maxima (Fl. Wett.: Fr.) Kumm..
Galinèta = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Galisèt = nome dialettale di Gardone V: T. (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitì = nome dialettale di Sulzano (Brescia) per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitine = nome dialettale di Soprazocco in Valtenesi (Brescia) per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galitole = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galìtora = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galitore = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galiture = nome dialettale Bagnasco (Cuneo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galla = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.allo stato maturo e in Val Nievole (Pistoia) l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Gallenella = nome dialettale napoletano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallet = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galleto de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Gallett = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallett bianch = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Gallett rosa = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus poetarum Heim.
Gallett rossa = nome dialettale pesarese per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Gallette = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallétti = nome dialettale della frazione di Treppio del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galletti gianchi = nome dialettale ligure per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Gallettino = nome volgare per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettino scempio = nome volgare Pontedera (Pisa) per indicare Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr..
Galletto = nome volgare per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e nome dialettale di Acquasparta (Terni) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto bianco = nome dialettale di Bevagna (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto coi baffi = nome dialettale lucano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galletto de zerbo = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Galletto giallo = nome dialettale di Bevagna (Perugia) per indicare l’Hydnum rufescens Fr.
Galletto nocivo = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Galletto spinosu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galletto têuscego = nome dialettale ligure per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Galléttoro = nome dialettale della Lucchesia per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettu = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallettu de monte = nome dialettale ligure per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Gallettu de pin = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Gallettu spinosu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallettu spinusu = nome dialettale ligure per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallietiell = nome dialettale lucano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinaccio = nome volgare per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome volgare campano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinaccio bianco = nome dialettale di Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Gallinaccio falso = nome volgare per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Gallinaccio rosso = nome dialettale di Ripole di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Gallinaccio spinoso = nome volgare per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinaccio squamoso = nome volgare per indicare Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Gallinacciu = nome dialettale siciliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; nome dialettale delle zone intorno al Gennargentu per indicare il Leucopaxillus giganteus (Leyss.: Fr.) Sing. (Tav. 4).
Gallineddu = nome dialettale reggino per indicare il Boletus impolitus Fr.
Gallinèl = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinel = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinèl negher = nome dialettale lombardo per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Gallinella = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare la Ramaria flava (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale della Sila Grande per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinella cinnaracchia = nome dialettale cosentino per indicare il Cantharellus cinereus (Pers.: Fr.) Fr.
Gallinella scura = nome dialettale cosentino per indicare il Cantharellus melanoxeros Desm.
Gallinelle = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinello = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallineta = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinetta = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinette = nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallineu spinuus = nome dialettale milanese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinialli = nome dialettale Platania (CZ) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinoer = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallinœr spinoús = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinoeu = nome dialettale lombardo per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari e l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallinoeu spinuus = nome dialettale lombardo per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Gallitiello = nome dialettale campano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallitore = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzèllo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzo = nome dialettale del Lazio per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallòzzo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gallozzo maschio = nome dialettale del Lazio per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr.,
Gallùccio = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluccio = nome dialettale toscano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluccio bianco = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Galluozzo = nome dialettale del Lazio per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzza = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzèllo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzétto = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzetto = nome dialettale di Vallo di Nera (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. e il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Galluzzo = nome dialettale di Narni (Terni) per indicare l’Omphalotus olearius (D.C.: Fr.) Fayod (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius); nome dialettale di Firenzuola (Firenze), di diverse frazioni dell’Umbria sud-orientale, del Conero (Ancona) e di Sabaudia (Latina) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari; in alcune frazioni di Terni indica l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck (Tav. 2 A).
Gallùzzo = nome dialettale di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galluzzo a trippa de pecora = nome dialettale di Gavelli di S.Anatolia di Narco (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Galluzzo bianco = nome dialettale di Terni per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr.
Galosèt = nome dialettale di Gardone Val Trebbia (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galosì = nome dialettale di Gardone Val Trebbia (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galtello = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galùs = nome dialettale romagnolo per indicare il genere Russula Pers. ex F. S. Gray.
Galüsì = nome dialettale bresciano per indicare Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galusì = nome dialettale di Paitone (Brescia) e delle Valli bergamasche per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Galussi’ = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius Fr.
Gamb secch = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gamba longa = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis); nome dialettale di Rezzato, Calvagese e Polpenazze (Brescia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Gamba longa de la rogna = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare l’Amanita franhetii (Boud.) Fayod (Amanita aspera) e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Gamba longa vilinuza = nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Gamba séca = nome dialettale piacentino per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambacaprina = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Gambagrisa = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gamgaltieri = nome dialettale della Val della Lima (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambalunga = nome dialettale vicentino per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Gambarella= nome dialettale toscano per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambarello = nome dialettale toscano per indicare il Boletus erythropus e il Boletus luridus Schff., a Siena il Leccinum carpini ed anche l’Oudemansiella longipes (Bull. : St. Amans.) Mos (Schulz.) Moser ex Reid, il Leccinum duriusculum (Schulz.) Sing., Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray. e il Leccinum quercinum Pil. ex Pil.
Gambarino = nome dialettale della provincia di Massa Carrara e della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Gambarino rosso = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Leccinum S.F. Gray (genere).
Gambasecca = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo), Valdarno (Arezzo – Firenze), Mugello (Firenze) bassa Val di Sieve (Firenze) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambe gialde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gambe grise = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambe secche = nome volgare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr. e nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Gambe secche velenose =, nome dialettale toscano per indicare il Cortinarius valgus Fr
Gambe silvin’e = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambe xalde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr.
Gambe zalde = nome dialettale veneto per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gambèc = nome dialettale di S. Eufemia (Brescia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Gambeilin = nome dialettale ligure per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambèlle = nome dialettale di Farnè (Bologna) per indicare per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gamberotto = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambeta = nome dialettale di Villa d’Ogna per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambeta rossa = nome dialettale di Villa d’Ogna per indicare il per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambeta roussa = nome dialettale piemontese per indicare il per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambetta = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambetta nera = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum duriusculum (Schulz.) Sing.
Gambetta rossa = nome dialettale astigiano per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil..
Gambette grise = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Gambètte rosse = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Gambetto = nome dialettale di Valdarno aretino per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambí = nome dialettale di S. Gallo di Botticino (Brescia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari; nome dialettale di Paitone (Brescia) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis).
Gambilotto = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.e similari.
Gambinasecca = nome dialettale di Borghetto di Tuoro (Perugia) per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambisecchi = nome dialettale astigiano per indicare Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gambo blu = nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Rhodopaxillus nudus).
Gambocaprino = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray.
Gambotte = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Ganassi = nome dialettale bergamasco per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr. e similari.
Garablin’e = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Garfagno = nome dialettale del Conero (Ancona) per indicare gli Agaricus L.: Fr. sensu Karst. (genere).
Garfagno = nome dialettale di Spoleto e Norcia (Perugia) per indicare il Tuber brumale Vitt.
Garganèle = nome dialettale di Milzano e Pavone Mella (Brescia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Garisella = nome dialettale modenese per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili e Macrolepiota excoriata (Schff.: Fr.) Was.
Garito = nome dialettale di Val Ssn Martino (Bergamo) per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Garitol = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garitole = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Garitule = nome dialettale piemontese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garnareu = nome dialettale piacentino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Garōşa = nome dialettale reggiano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Garōşa bianca= nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Vass. (Lepiota naucina) e consimili
Garòusla = nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili ed, in alcune zone, la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Garusla = nome dialettale reggiano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wass. (Lepiota naucina) e consimili
Garzene = nome dialettale di Soprazocco e Muscoline in Valtenesi (Brescia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Gasparin = nome dialettale piemontese per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae).
Gasparina = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Gaspolina = nome dialettale di Boves (Cuneo) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Gattarello = nome dialettale Pontedera (Pisa) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Gattaroli = nome dialettale veneto per indicare il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Gattero = nome dialettale Maremma Grossetana per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Gatti = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Leccinum S.F. Gray (genere).
Gavasèna = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e il genere Ramaria S.F. Gray.
Gavazza = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Gavetello = nome dialettale di Corciano, Deruta e Magione (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gelatina = nome dialettale lucchese per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Gelatino = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. del periodo ottobre
Gelatino rosso = nome dialettale livornese per indicare tutti il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola),
Gelato = nome dialettale di Spoleto e Norcia (Perugia) per indicare il Tuber borchii Vitt.
Geldign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gele = nome dialettale piemontese per indicare le Ramaria S.F. Gray. di color giallo
Geli = nome dialettale di Tortona (Alessandria) per indicare le Ramaria S.F. Gray. di color giallo
Gelone = nome volgare per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. e nome dialettale toscano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae); nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr..
Gelt = nome dialettale veneto per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Genevrin = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Genovese = nome dialettale ciociaro per indicare il Marasmius oreades (Bolt.: Fr.) Fr.
Gentile = nome dialettale di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare il Boletus regius Kromb.
Gentle del Chianti = nome dialettale toscano) per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. (Amanitopsis)
Geòrgi = nome dialettale del Canton Ticino per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr) Donk (Tricholoma georgi).
Gerone = nome dialettale toscano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Ghêmba ad pula = nome dialettale novarese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. (Tav. 1 e 6) e consimili.
Ghèrro = nome dialettale della Val di Chiana (Arezzo – Siena) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghezza = nome dialettale toscano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ghezzo = nome dialettale toscano per indicare il Suillus bovinus (L.: Fr.) Rouss. ed ad Arezzo il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.; nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghezzo nero = nome dialettale aretino per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Ghiaccioli = nome dialettale parmense per indicare il Tuber borchii Vitt. e, in alcuni casi anche certi Tuber magnatum Pico con aspetto grumoso.
Ghiffa = nome dialettale di Fratticola Selvatica (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari a Montelovesco di Gubbio (Perugia) indica in particolare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus); nome dialettale di Bastia ed Assisi (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.; nome dialettale di Pian della Pieve (Perugia) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Ghiffa dei pioppi = nome dialettale di Sigillo (Perugia) per indicare il Piptoporus betulinus (Bull.: Fr.) P. Karst.
Ghisa = nome dialettale cosentino per indicare il Ganoderma lucidum (Leyss.: Fr.) P. Karst..
Ghisa vascia = nome dialettale cosentino per indicare il Ganoderma carnosum Pat.
Gialdégn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 1, 2 A e 4),
Gialdégn = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 1, 2 A e 4)
Gialden = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Gialdì = nome dialettale bergamasco per indicare il Cantharellus cibarius (Fr. : Fr.) Fr.
Gialdign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Gialditt = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giàlét = nome dialettale bellunese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarella = nome dialettale senese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarello = nome dialettale aretino, senese, livornese, grossetano e di Volterra (Pisa) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallarino = nome dialettale del Casentino (Arezzo), dei Monti dell’Uccellina (Grosseto) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallina = nome dialettale di Borghetto di Tuoro e Castiglione del Lago (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallinella = nome dialettale della Val di Sieve (Firenze) per indicare il Cantharellus lutescens (Pers.: Fr.) Fr..
Giallino = nome dialettale del varesotto, aretino, di Mirano (Venezia) e di S. Giustino, Ripole di Città di Castello e Piazzano di Tuoro (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Giallino cattivo = nome dialettale toscano per indicare la Dermocybe cinnamomea (L. ex Fr.) Wüns.,
Giallo = nome dialettale di Cascia (Perugia) per indicare l’Omphalotus olearius (Clitocybe olearia, Pleurotus olearius).
Giampogné = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia) per indicare l’Agaricus bisporus (Lge.) Imb. (Tav. 6).
Gianchetto = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm..
Gianco = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Giandulin = nome dialettale astigiano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Giarduin = nome dialettale ligure per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Giaunèt = nome dialettale ligure per indicare Russula heterophylla (Fr.: Fr.) Fr.
Ginestrin = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare molti funghi del genere Xerocomus Quél.
Giordana = nome dialettale istriano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Giordana bianca = nome dialettale istriano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Giordano = nome dialettale istriano per indicare Boletus edulis Bull.: Fr.
Giovannino = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare i Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Giuba = nome dialettale istriano (zona slovena e croata) per indicare i Boletus gruppo edulis Bull.: Fr.
Gneddu = nome dialettale reggino per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Gobbarin = nome dialettale piemontese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Gobbolo = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. .
Gonfidio glutinoso = nome volgare per indicare il Gomphidius glutinosus (Fr.) Fr
Gonfidio viscido = nome volgare per indicare il Crhoogomphus rutilus (Fr.) Miller (Gomphidius viscidus) e similari.
Gorno = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Gozzo = nome dialettale del Monte Albano (Pistoia), Casalguidi (Pistoia), Signa (Firenze) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers.
Gradarelle = nome dialettale pesarese per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Gramignaro. = nome dialettale napoletano per indicare il Cuntumices vesuvianus (F. Brig.) Sac..
Grampúce = nome dialettale friulano per indicare la.Clavulina cristata (Holmsk.: Fr.) Schoeter
Grane matte = nome dialettale istriano per indicare il Tuber magnatum Pico che si raccoglie in agosto.
Granun = nome dialettale delle Langhe, di Erba (Como), di Alba (Cuneo) per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Grasèi = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. infestata da Mycogone rosea.
Grassella (Tav. 8) = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grassello (Tav. 8) = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél. e nome dialettale di diverse zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e a Colazzone, Montecastello Vibio e Giano d’Umbria (Perugia), Acquasparta e Macchie d’Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.; nome dialettale aretino per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Pontedera (Pisa) per indicare il Suillus bellinii (Inz.) Kuntze; nome dialettale di Monte Serra pisano per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) (Suillus aeruginascens) e similari; nome dialettale della Montagnola senese e della Versilia (Viareggio) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum)
Grasséllo bianco = nome dialettale di Massa Martana (Perugia) per indicare il Tricholoma columbetta (Fr.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-occidentale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e di Gualdo Cattaneo (Perugia) per indicare l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Grassello rosso = nome dialettale di diverse zone dell’Umbria centro-meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Grassellone = nome dialettale livornese per indicare il Suillus bellinii (Inz.) Kuntze.
Grassèlloro = nome dialettale lucchese per indicare il Suillus viscidus (Linné) Russ. (Suillus viscidus) (Suillus aeruginascens) e similari.
Grassino = nome dialettale di Schiavo di Marsciano (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grassö bianc = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Grasso d’erba = nome dialettale di Castelluccio di Norcia (Perugia) per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Grassö ross = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Grasù = nome dialettale di Brescia per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers. infestata da Mycogone rosea.
Grattacagin = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck, il Sarcodon imbricatus (L.: Fr.) Karst. (Hydnum imbricatum).
Grattugia = nome dialettale pisano per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck
Gravinu = nome dialettale cosentino per indicare la Russula delica Fr.
Gravinu virdu = nome dialettale cosentino per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Greta = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck
Gricciola = nome dialettale di Passignano (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Grifa = nome dialettale aretino e di Città di Castello, Passignano e Turgiano (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e nome dialettale di Città di Castello (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale di Corgiano, Paciano, Panigale e Collazzone (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst. (Tav. 2).
Grifa bianca = nome dialettale Monte Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus).
Grifa nera = nome dialettale di Monte Santa Maria Tiberina (Perugia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifale = nome dialettale delle frazioni di Torri e Treppio del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifalo = nome dialettale della frazione di Monachino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grife = nome dialettale della Val Tiberina (Arezzo) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Grife di moro = nome dialettale del Monte Cetona (Siena) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Griffa = nome dialettale di diverse frazioni di Gubbio (Perugia) per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Griffia = nome dialettale di S. Venanzio (Terni) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari, a S. Martino in Campo (Perugia) indica l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Griffion = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari e il Meripilus giganteus (Pers.: Fr.) P. Karst. (Tav. 2).
Griffo = nome dialettale toscano per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Griffone = nome volgare per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifo = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) e dell’Alta Valle del Vara per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifola = nome dialettale di Ficulle (Terni) per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari, a Macereto di Piegaro (Perugia) indica l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.
Grifole = nome dialettale lombardo per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari (Tav. 2).
Grifalo = nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari
Grifone = nome dialettale della provincia di Massa Carrara e di Ponte a Moriano (Lucca) ed altre zone del lucchese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifùn = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grifun ramassoun = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Grigino = nome dialettale toscano per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Grigione = nome dialettale di Cesano Maderno (MI) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grigiotto = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grigoi = nome dialettale di Puegnago (Brescia) per indicare la Russula delica Fr.
Grisèla = nome dialettale di alcune zone del modenese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grisòn = nome dialettale brianzolo per indicare il Tricholoma portentosum (Fr.: Fr.) Quél
Grista = nome dialettale viterbese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Grisún = nome dialettale del varesotto per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e nome dialettale brianzolo per indicare il Tricholoma portentosum (Fr.: Fr.) Quél.
Grocula = nome dialettale di Macchie d’Amelia (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grofadu addurusu = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Grofadu giallu = nome dialettale cosentino per indicare l’Hygrophorus hypotheijus (Fr.: Fr.) Fr.
Grogna = nome dialettale della Sila Grande per indicare il genere Gyromitra Fr.
Gruccola = nome dialettale di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Gruccolo = nome dialettale di Montecastrilli (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grucula = nome dialettale di Porchiano d’Amelia e di Giove (Terni) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Grügn = nome dialettale di Borno in Valcamonica (Brescia) per indicare la Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) in primordio.
Grugnolo = nome dialettale di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm. e nome dialettale di Bastardo di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk
Grúgola = nome dialettale delle zone intorno ad Albinia (Grosseto) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari commestibili.
Gruma = nome dialettale del Casentino (Arezzo), Pratomagno (Arezzo), Valdarno (Arezzo – Firenze) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Grumatis = nome dialettale di San Cassiano di Firenze per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Grumato = nome dialettale aretino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..e nome dialettale della Val di Pesa (Firenze), Valdarno (Arezzo – Firenze), Colli del Chianti (Siena) per indicare la Clitocybe geotropa (Bull.) Quél.; nome dialettale della Val di Sieve (Firenze) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck
Grumato bastardo = nome dialettale toscano per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Grumato grigio = nome volgare per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Grumato paonazzo = nome dialettale toscano per indicare la Lepista personata (Fr.: Fr.) Cooke (Lepista saeva, Tricholoma personatum).
Grutulun = nome dialettale di Alba (Cuneo) ed altre zone del Piemonte per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Guaitello = nome dialettale di alcune frazioni di Lisciano Niccone e di Città di Castello (Perugia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Guaitello bianco = nome dialettale di alcune frazioni di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Guardacucco = nome dialettale toscano per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Guardasilui = nome dialettale ciociaro per indicare il Boletus satanas Lenz.
Guardia = nome dialettale di Valle di Reno (Prato) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Guardia forestale = nome dialettale della Valle di Reno (Prato) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari
Guardia porcino = nome dialettale senese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Guardie = nome dialettale ligure per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Gueri = nome dialettale della Garfagnana per indicare i Boletus Dill.: L. non del gruppo edulis.
Guerì = nome dialettale di Prevalle (Brescia) per indicare l’Hebeloma crustoliniforme (Bull.) Quél., Hebeloma sinapizans (Paul.) Gill e similari.
Guerro = nome dialettale di S. Croce S.A. & Montopoli V.A. (Pisa) per indicare il Boletus satanas Lenz.
Guerrino = nome dialettale della Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare Boletus Dill. ex L. a carne virante
Hallimasch = nome dialettale di Brunico (Bolzano) per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari.
Herrenpilz = nome dialettale di Brunico (Bolzano) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Hrstoke = nome dialettale istriano (zona slovena) per indicare l’Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
I Frati = nome dialettale della frazione di Lagacci del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
I gozzi = nome dialettale della frazionie di Lagacci, Pòsola del comune di Sambuca Pistoiese per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
I prataroli = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller.
Iacune = nome dialettale di Mantalto Uffugu (Cosenza) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola), Boletus aestivalis Paul.: Fr. (reticulatus), Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Iadduzzu = nome dialettale siciliano per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Iancheddu = nome dialettale siciliano per indicare il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Ientola = nome dialettale di Abbadia S. Salvatore (Siena) e gran parte della zona del Monte Amiata senese per indicare il Clitopilus prunulus (Scop.: Fr.) Kumm..
Igroforo dei prati = nome volgare per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Igroforo odoroso = nome volgare per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Igroforo olivaceo = nome volgare per indicare gli Hygrophorus della sezione Olivaceoumbrini (Bat.) Konr. & Maub.
Igroforo puniceo = nome volgare per indicare l’Hygrocybe punicea (Fr.: Fr.): Kumm..
Illi de pioppù = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Imbutin = nome dialettale veneto per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e, a Siena, la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat.
Imbutino = nome volgare per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e spesso la Lepista inversa (Scop.: Fr.) Pat. (a Siena, Macerata, Vicenza …).
Imbutino lattajolo = nome dialettale toscano.per indicare il Tricholoma vaccinum (Pers. : Fr.) Kumm..
Imbuto = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis).
Imbutone bianco. = nome dialettale senese per indicare la Pseudoclitocybencyathiformis (Bull ex Fr.) Sing.
Incartatrippe = nome dialettale di Cerreto (Perugia) per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Inciostro = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr. e il Coprinus comatus (Müll.: Fr.) S.F. Gray.
Inciostron = nome dialettale ligure per indicare il Coprinus atramentarius (Bull.: Fr.) Fr.
Ingiro = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Insiemont = nome dialettale lombardo per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Inversì = nome dialettale di Gussago (Brescia) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. in primordio.
Isca di voscu = nome dialettale siciliano per indicare il Fomes fomentarius (L.: Fr.) Fr. e il Phellinus ignarius (L.: Fr.) Quél. (Fomes ignarius).
Jadduzzu = nome dialettale di Fleri e Mascali (Catania) per indicare il Cantherellus cibarius Fr. e nome dialettale reggino per indicare il genere Ramaria Holm. ex F. S. Gray.
Kañànte = nome dialettale viterbese per indicare il Boletus luridus Schff.
Kįodétto = nome dialettale viterbese per indicare qualsiasi fungo immaturo.
Kòkala = nome dialettale viterbese per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Krista = nome dialettale viterbese per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.



Rispondi