Pagina 1 di 1

LETTERE " Q -R " .

Inviato: 17 feb 2013, 13:27
da Membro FeM
LETTERE " Q -R " .

................................................................



Quaglio = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. quando di grosse dimensioni .
Quarzòl = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Quarzùl = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Quelli del caldo = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Radicchia = nome dialettale toscano per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Ragàgn = nome dialettale bolognese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari e nome dialettale modenese per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Ragagn mât = nome dialettale emiliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Raigagno = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Ramassoùn = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Rangagno = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus appendiculatus Schff.;
Rapo = nome dialettale di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rapon bianco = nome dialettale di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rapone = nome dialettale pesarese e di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rascèt = nome dialettale piemontese per indicare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus).
Raspaceneri = nome dialettale di Casentino (Arezzo) Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.;
Rasper zalo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Re di funci = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus cyanescens (Bull.: Fr.) Quél.
Real = nome dialettale astigiano e di Bagnolo Piemonte (Cuneo) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Real velenoùs= nome dialettale ligure per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Real velenus = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita muscaria var. aureola Kaich.
Recchia = nome dialettale di Pian della Pieve d’Assisi e Castel Ritaldi (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchia de pecora = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Recchia de prete = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchia del lepre = nome dialettale di Mora d’Assisi (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchia ti puercu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchietta = nome dialettale di Norcia (Perugia) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Recchiola = nome dialettale di Spoleto (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e nome dialettale dell’Umbria centro-orientale e sud-orientale per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale del Conero (Ancona) per indicare il genere Helvella L.
Recchiola d’arbuccio = nome dialettale di Monteleone di Spoleto (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchione = nome dialettale di Montefalco (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchiozza = nome dialettale di Norcia ed Avendita di Cascia (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchiozza de pioppo = nome dialettale di Spoleto (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Reccia de lèver = nome dialettale veneto per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reccia de Morar = nome dialettale trentino per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Rece = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Réce de porzèl = nome dialettale bellunese per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Recele = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Rechie = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Rechièle = nome dialettale trevigiano per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Recia = nome dialettale vicentino per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recia de Morar = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recie de mascio = nome dialettale veneto per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reclegne = nome dialettale trentino per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reizker = nome dialettale di Brunico (Bolzano) Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Reossola = nome dialettale campano per indicare la Russula pectinata Fr. ss. Rom. e similari e la Russula queletii Fr. e similari.
Retelle = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare il genere Ramaria S.F. Gray.
Riĉĉàra = nome dialettale viterbese per indicare il genere Ramaria S. F. Gray di color giallo
Ricchi ‘e gatti = nome dialettale cosentino per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Ricchione = nome dialettale campano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Riccia = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.; nome dialettale di S. Martino in Campo di Perugia per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Riccione = nome dialettale toscano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Richetta de muffa = nome dialettale ligure per indicare la Macrotyphula fistolosa (Fr.) Berth.
Richetta frisada = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Richetta roussa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Richetta russa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Ricini = nome dialettale di Finale Emilia (Modena) per indicare funghi del genere Genea Vitt.
Ricuttuni = nome dialettale siciliano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn. e, a volte, in particolare la Calvatia utriformis (Bull.: Pers.) Japp. (Lycoperdon coelatum).
Rifoglia = nome dialettale campano per indicare il Boletus appendiculatus Schff. e il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Rifoglia verace = nome dialettale campano per indicare il Boletus regius Kromb.
Rigâgn = nome dialettale dell’appennino bolognese per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Righetta russa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Righette = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Rinieddu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Cortinarius variiformis Malen.
Rinn-a = nome dialettale ligure per indicare il Boletus regius Kromb.
Ripabottoni = nome dialettale molisano per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Risielle = nome dialettale molisano per indicare il gruppo del Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Risini = nome dialettale di Finale Emilia (Modena) per indicare funghi del genere Genea Vitt.
Ritella = nome dialettale dell’Umbria centro-settentrionale per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ritella gialla = nome dialettale di Fraticola Selvatica di Perugia per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Ritella rossa = nome dialettale di Carbonesca di Gubbio (Perugia) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick. e a Casa Castalda di Valfabbrica (Perugia) la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél..
Ritta = nome dialettale di Massa Martana (Perugia) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Rize del rovo = nome dialettale di Treviso l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum)..;
Roba pazza = nome dialettale toscano per indicare i funghi ipogei non eduli.
Roba rossa = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Robba di Pianello = nome dialettale di Norcia (Perugia) e Urbino per indicare il Tuber brumale Vitt.
Rocca = nome dialettale dell’Umbria nord orientale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Rocca bianca = nome dialettale di S. Maria di Burano Gubbio (Perugia) per indicare la Morchella esculenta (Linné) Pers..
Rocca nera = nome dialettale di S. Maria di Burano Gubbio (Perugia) per indicare la Morchella elata Fr.
Roccaccio = nome dialettale di Mora d’Assisi (Perugia) per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr
Rocchetta = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria settentrionale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.) e nome dialettale marchigiano Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Rocchetto = nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Rocco = nome dialettale dell’Umbria nord orientale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Ròciola d’ovo = nome dialettale napoletano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.e l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk.
Rödèla = nome dialettale di Rodengo e Salano in Franciacorta e di Serle in Cariadeghe (Brescia) per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Rödèla de pi = nome dialettale della Valgobbia (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Rogagn = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Rognosa = nome dialettale della Maremma Grossetana e della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Rognoso = nome dialettale di Volterra (Pisa) per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Rolon = nome dialettale dl Monferrato, di Alba e Roddi (Cuneo) e torinese per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Ros = nome dialettale di Gussago e Rezzato (Brescia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Rosàc = nome dialettale bresciano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rosaredda = nome dialettale reggino per indicare il Boletus regius Kromb.
Roscetto = nome dialettale di Tazzo di Cascia (Perugia) per indicare la Russula persicina Kromb. e la Russula aurea Pers. (Russula aurata).
Rosciòl = nome dialettale pesarese per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Rosciola = nome dialettale di Macchie di La Bruna di Perugia per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Massa Martana per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata) e nome dialettale di Cerreto (Perugia) e gran parte dell’Umbria sud-orientale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray; nome dialettale maceratese per indicare la Russula queletii Fr.
Rosciola verdona = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Roscioletta = nome dialettale maceratese per indicare la Russula fragilis (Pers.: Fr.) Fr.
Rosciolo = nome dialettale pesarese per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis) e nome dialettale di Città di Castello (Perugia), di alcune frazioni dell’Umbria centrale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale dell’Umbria centro-orientale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rosciolo bianco = nome dialettale di Macchie di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Rosciolo rosso = nome dialettale di Macchie di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Rosciolo verdone = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Rosella = nome dialettale toscano per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Roséta = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare le Russula Pers. ex F. S. Gray commestibili rosse
Roséta aputa = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare le Russula Pers. ex F. S. Gray rosse piccanti
Rosì = nome dialettale bresciano per indicare la Russula vesca Fr.
Rosita = nome dialettale calabro per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosito = nome dialettale lucano, della Sila Greca, della Sila Grande, del Pollino (Cosenza) e di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosito della Sila = nome dialettale calabro per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rositu = nome dialettale cosentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rositu sanguignu = nome dialettale cosentino per indicare il Lactarius vinosus Quél.
Rösola = nome dialettale di località del Garda e della Valsabbia (Brescia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rosparo = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Rospèr zalo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers. e l’Amanita. junquillea Quél. (Amanita gemmata)
Rossa = nome dialettale vicentino per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Rossat = nome dialettale trentino per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossèlla = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray di colore rosso.
Rossella = nome dialettale pisano, della provincia di Massa Carrara, di Ponte a Moriano (Lucca) e della Val d’Era (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray., nome dialettale pisano per indicare la Russula vesca Fr. e nome dialettale di Monteleone di Spoleto (Perugia), livornese, del Mugello (Firenze) e senese per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossèlle = nome dialettale toscano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rossellino = nome dialettale toscano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossello = nome dialettale aretino per indicare l’Hygrophorus russula (Schiff.: Fr.) Quél.; nome dialettale di Pontedera (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Rossett = nome dialettale lombardo per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari (Tav. 3).
Rossetta = nome volgare per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt. (Tav. 3); nome dialettale Val d'Orcia (Siena) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray..
Rossetta bianca = nome dialettale toscano per indicare la Russula lepida var. lactea (Pers.) Moll. & Schff..
Rossetto = nome volgare per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari ed in provincia di Reggio Calabria per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Rossetto de pra = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Flavescentes Möller & Schff. e a Treviso per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Rossign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum auranticum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil.
Rossin = nome dialettale di Pavia per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari, nome dialettale trentino per indicare il Leccinum versipelle (Fr. em. Smotl.) Snell e nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. (Tav. 3).
Rossino = nome volgare emiliano per indicare in alcune zone tutti gli Agaricus, in altre gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller; nome dialettale del varesotto, del bergamasco, veneto e di Cesano Maderno (MI) per indicare il Leccinum auranticum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. ed altri a testa rossa; nome dialettale della Valdarno (Firenze) e bassa Val di Sieve (Firenze) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata); nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-orientale per l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.; nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.; nome dialettale campano per indicare lo Xerocomus rubellus Quél. (Tav. 3).
Rossittu = nome dialettale reggino per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosso = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Róssola = nome dialettale di diverse zone toscane per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata); nome dialettale delle frazioni di Castello di Sambuca, Torri, Pisola del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare il Boletus luridus Schff.; nome dialettale di S. Croce S.A. & Montopoli V.A. (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rossola alutacea = nome volgare per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rossola bianca = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rossola buona = nome volgare per indicare la Russula integra (Linnè) Fr..
Rossola buona di gamba lunga = nome dialettale toscano per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rossola delicata = nome volgare per indicare la Russula delica Fr.
Ròssola fetente = nome dialettale toscano per indicare la Russula foetens Pers.: Fr. e similari.
Rossola iridescente = nome volgare per indicare Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Rossola mezzana = nome dialettale toscano per indicare la Russula rubra (Lam. : Fr) Fr..
Rossolìn = nome dialettale della Val Dardagna (Bologna) per indicare le Russula della sezione Emeticinae Melz. & Sv.
Rossolina = nome dialettale della Val Nievole (Pistoia) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata)
Rossolina venefica = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Rossolino = nome dialettale del Monte Amiata grossetano per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata)
Ròssolo = nome dialettale toscano per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e suo gruppo.
Rossolo ordinario = nome dialettale toscano per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e suo gruppo.
Rouglaria = nome dialettale di Voghera per indicare la Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Roulon = nome dialettale del Monferrato, di Alba e Roddi (Cuneo) e torinese per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Roussìn = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Roussoun = nome dialettale di Nizza M. (Asti) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rovola = nome dialettale di Monteleone d’Orvieto (Terni) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Rovola pazza = nome dialettale di Parrano (Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
R-spnzola = nome dialettale di Olevano sul Tusciano (SA) e paesi vicini per indicare il genere Morchella Dill. ex Pers.
R-sponz = nome dialettale di Balvano (PZ) per indicare la Morchella Dill. ex Pers. (genere).
Ruchètt = nome dialettale romagnolo per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Ruella = nome dialettale ciociaro per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rullone = nome dialettale di Foligno (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Rusciola = nome dialettale di Avendita di Cascia (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rusciolo = nome dialettale di Collepino di Spello (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray commestibili rosse e viola.
Rusí = nome dialettale di S. Felice del Benaco (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr. e la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr.; nome dialettale della Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers.; nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare la Russula fragilis (Pers.: Fr.) Fr.
Rüsini = nome dialettale bresciano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Rusit = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum auranticum ed altri a testa rossa.
Rusitu = nome dialettale calabro e siciliano per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rusitu buono = nome dialettale siciliano per indicare indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Rusolina = nome dialettale di Gardone di Riviera (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr. e la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr.
Rusparo = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola).
Russale brulé = nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare Russula nigricans Fr. e similari
Russaun = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Russèin = nome dialettale emiliano per indicare in alcune zone tutti gli Agaricus, in altre gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller; in altre zone dell’Emilia indica la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rüssetta = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Russìa = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil.e similari.
Russiddu = nome dialettale siciliano per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Russín = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil.e similari.
Russin = nome dialettale milanese e di Busto Arsizio (Varese) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari e nome dialettale astigiano per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Russola = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Russola edule = nome volgare di Tiene (Vicenza) per indicare la Russula mustelina Fr.
Russola fetente = nome volgare per indicare la Russula foetens Pers.: Fr.
Russola fetida = nome volgare per indicare la Russula foetens Pers.: Fr.
Russola verdeggiante = nome volgare per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Russoùn = nomedialettale ligure per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick.
Russu d’ovu = nome dialettale reggino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Russula = nome dialettale di Caprese Michelangelo (Arezzo) per indicare Agaricus della sezione Rubescentes sottosezione Sanguinolentes (Möller & Schäf.) Sing.
Russule dorée =nomi dialettale della Valdostano per indicare Ramaria aurea (Schff.: Fr.) Quél.
Russule scure = Russale brulé nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare Russula nigricans Fr. e similari
Ruzinì = nome dialettale di Nave (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.



Re: LETTERE " Q -R " .

Inviato: 11 mar 2013, 12:30
da Fabio Pantesco
RAVIUNZULO nome che indica il Lactarius Delicius a Pantelleria.

LEGGASI : Lactarius deliciosus thrthrwhrw thrthrwhrw

Re: LETTERE " Q -R " .

Inviato: 20 ott 2023, 14:26
da progosk
Ranzana = nome vernacolare calabrese per indicare il Butyriboletus regius Kromb.