LETTERE " Q -R " .

PRIMO SUBFORUM .
Sono riportati , per gentile concessione dell'autore Ulderico Bonazzi , i nomi volgari e dialettali dei funghi e la loro corrispondenza con i nomi scientifici.
Tutti gli Iscritti al Forum FeM potranno contribuire ad incrementare questa raccolta di dati inserendo le ulteriori locali informazioni in loro possesso, in modo da rendere quanto più aggiornata possibile la raccolta stessa.
Rispondi
Membro FeM
Membro FeM
Messaggi: 95
Iscritto il: 11 giu 2012, 17:47
Nome: Membro Forum FeM
Comune: Funghi e Micologia
regione: Funghi e Micologia
nazione: Funghi e Micologia

LETTERE " Q -R " .

Messaggio da Membro FeM » 17 feb 2013, 13:27

LETTERE " Q -R " .

................................................................



Quaglio = nome dialettale del Monte Amiata per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. quando di grosse dimensioni .
Quarzòl = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Quarzùl = nome dialettale romagnolo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Quelli del caldo = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus).
Radicchia = nome dialettale toscano per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Ragàgn = nome dialettale bolognese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari e nome dialettale modenese per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn.
Ragagn mât = nome dialettale emiliano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Raigagno = nome dialettale della frazione di Pàvana del comune di Sambuca Pistoiese per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Ramassoùn = nome dialettale ligure per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus).
Rangagno = nome dialettale della Garfagnana per indicare il Boletus appendiculatus Schff.;
Rapo = nome dialettale di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rapon bianco = nome dialettale di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rapone = nome dialettale pesarese e di Fabriano (Ancona) per indicare il Tuber magnatum Pico.
Rascèt = nome dialettale piemontese per indicare il Dendropolyporus umbellatus (Pers.: Fr.) Jülich (Polyporus umbellatus).
Raspaceneri = nome dialettale di Casentino (Arezzo) Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick.;
Rasper zalo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Re di funci = nome dialettale siciliano per indicare il Gyroporus cyanescens (Bull.: Fr.) Quél.
Real = nome dialettale astigiano e di Bagnolo Piemonte (Cuneo) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Real velenoùs= nome dialettale ligure per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker
Real velenus = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita muscaria var. aureola Kaich.
Recchia = nome dialettale di Pian della Pieve d’Assisi e Castel Ritaldi (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchia de pecora = nome dialettale di Calvi (Terni) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Recchia de prete = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchia del lepre = nome dialettale di Mora d’Assisi (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchia ti puercu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchietta = nome dialettale di Norcia (Perugia) per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Recchiola = nome dialettale di Spoleto (Perugia) per indicare la Clitocybe gibba (Pers.: Fr.) Kumm. (Clitocybe infundibuliformis) e nome dialettale dell’Umbria centro-orientale e sud-orientale per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.; nome dialettale del Conero (Ancona) per indicare il genere Helvella L.
Recchiola d’arbuccio = nome dialettale di Monteleone di Spoleto (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchione = nome dialettale di Montefalco (Perugia) per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Recchiozza = nome dialettale di Norcia ed Avendita di Cascia (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recchiozza de pioppo = nome dialettale di Spoleto (Perugia) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Reccia de lèver = nome dialettale veneto per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reccia de Morar = nome dialettale trentino per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Rece = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Réce de porzèl = nome dialettale bellunese per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Recele = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Rechie = nome dialettale veneto per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Rechièle = nome dialettale trevigiano per indicare l’Helvella acetabulum (L.: Fr.) Quél. (Paxina acetabulum, Acetabula vulgaris).
Recia = nome dialettale vicentino per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recia de Morar = nome dialettale veneto per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Recie de mascio = nome dialettale veneto per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reclegne = nome dialettale trentino per indicare il Tremiscus helvelloides (D.C.: Fr.) Donk (Guepina rufa).
Reizker = nome dialettale di Brunico (Bolzano) Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Reossola = nome dialettale campano per indicare la Russula pectinata Fr. ss. Rom. e similari e la Russula queletii Fr. e similari.
Retelle = nome dialettale di Cingoli (Macerata) per indicare il genere Ramaria S.F. Gray.
Riĉĉàra = nome dialettale viterbese per indicare il genere Ramaria S. F. Gray di color giallo
Ricchi ‘e gatti = nome dialettale cosentino per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Ricchione = nome dialettale campano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Riccia = nome dialettale di Cesi di Terni per indicare l’Inonotus hispidus (Bull.: Fr.) Karst.; nome dialettale di S. Martino in Campo di Perugia per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Riccione = nome dialettale toscano per indicare l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum).
Richetta de muffa = nome dialettale ligure per indicare la Macrotyphula fistolosa (Fr.) Berth.
Richetta frisada = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick..
Richetta roussa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Richetta russa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Ricini = nome dialettale di Finale Emilia (Modena) per indicare funghi del genere Genea Vitt.
Ricuttuni = nome dialettale siciliano per indicare funghi della famiglia delle Lycoperdaceae Brogn. e, a volte, in particolare la Calvatia utriformis (Bull.: Pers.) Japp. (Lycoperdon coelatum).
Rifoglia = nome dialettale campano per indicare il Boletus appendiculatus Schff. e il Gyroporus castaneus (Bull.: Fr.) Quél.
Rifoglia verace = nome dialettale campano per indicare il Boletus regius Kromb.
Rigâgn = nome dialettale dell’appennino bolognese per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Righetta russa = nome dialettale ligure per indicare la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél.
Righette = nome dialettale ligure per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Rinieddu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Cortinarius variiformis Malen.
Rinn-a = nome dialettale ligure per indicare il Boletus regius Kromb.
Ripabottoni = nome dialettale molisano per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Risielle = nome dialettale molisano per indicare il gruppo del Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Risini = nome dialettale di Finale Emilia (Modena) per indicare funghi del genere Genea Vitt.
Ritella = nome dialettale dell’Umbria centro-settentrionale per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ritella gialla = nome dialettale di Fraticola Selvatica di Perugia per indicare le Ramaria S.F. Gray di colore giallo.
Ritella rossa = nome dialettale di Carbonesca di Gubbio (Perugia) per indicare la Ramaria botrytis (Pers.: Fr.) Rick. e a Casa Castalda di Valfabbrica (Perugia) la Ramaria formosa (Pers.: Fr.) Quél..
Ritta = nome dialettale di Massa Martana (Perugia) per indicare la Macrolepiota (Lepiota) procera (Scop.: Fr.) Sing. e similari.
Rize del rovo = nome dialettale di Treviso l’Hericium erinaceum (Bull.: Fr.) Pers. (Hydnum erinaceum)..;
Roba pazza = nome dialettale toscano per indicare i funghi ipogei non eduli.
Roba rossa = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Robba di Pianello = nome dialettale di Norcia (Perugia) e Urbino per indicare il Tuber brumale Vitt.
Rocca = nome dialettale dell’Umbria nord orientale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Rocca bianca = nome dialettale di S. Maria di Burano Gubbio (Perugia) per indicare la Morchella esculenta (Linné) Pers..
Rocca nera = nome dialettale di S. Maria di Burano Gubbio (Perugia) per indicare la Morchella elata Fr.
Roccaccio = nome dialettale di Mora d’Assisi (Perugia) per indicare il Lactarius zonarius (Bull.) Fr
Rocchetta = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria settentrionale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.) e nome dialettale marchigiano Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Rocchetto = nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Rocco = nome dialettale dell’Umbria nord orientale per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Ròciola d’ovo = nome dialettale napoletano per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.e l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk.
Rödèla = nome dialettale di Rodengo e Salano in Franciacorta e di Serle in Cariadeghe (Brescia) per indicare le Ramaria S.F. Gray di color giallo.
Rödèla de pi = nome dialettale della Valgobbia (Brescia) per indicare la Grifola frondosa (Dicks.: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Rogagn = nome dialettale emiliano per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Rognosa = nome dialettale della Maremma Grossetana e della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Rognoso = nome dialettale di Volterra (Pisa) per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Rolon = nome dialettale dl Monferrato, di Alba e Roddi (Cuneo) e torinese per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Ros = nome dialettale di Gussago e Rezzato (Brescia) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Rosàc = nome dialettale bresciano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rosaredda = nome dialettale reggino per indicare il Boletus regius Kromb.
Roscetto = nome dialettale di Tazzo di Cascia (Perugia) per indicare la Russula persicina Kromb. e la Russula aurea Pers. (Russula aurata).
Rosciòl = nome dialettale pesarese per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis).
Rosciola = nome dialettale di Macchie di La Bruna di Perugia per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Massa Martana per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata) e nome dialettale di Cerreto (Perugia) e gran parte dell’Umbria sud-orientale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray; nome dialettale maceratese per indicare la Russula queletii Fr.
Rosciola verdona = nome dialettale di Strettura di Spoleto (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Roscioletta = nome dialettale maceratese per indicare la Russula fragilis (Pers.: Fr.) Fr.
Rosciolo = nome dialettale pesarese per indicare il Camorophyllus pratensis (Pers.: Fr.) Kumm. (Cuphophyllus pratensis, Hygrophorus pratensis) e nome dialettale di Città di Castello (Perugia), di alcune frazioni dell’Umbria centrale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale dell’Umbria centro-orientale per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rosciolo bianco = nome dialettale di Macchie di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Rosciolo rosso = nome dialettale di Macchie di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Rosciolo verdone = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Rosella = nome dialettale toscano per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Roséta = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare le Russula Pers. ex F. S. Gray commestibili rosse
Roséta aputa = nome dialettale delle zone di Lerici, Fiascherino e Tellaro (La Spezia) per indicare le Russula Pers. ex F. S. Gray rosse piccanti
Rosì = nome dialettale bresciano per indicare la Russula vesca Fr.
Rosita = nome dialettale calabro per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosito = nome dialettale lucano, della Sila Greca, della Sila Grande, del Pollino (Cosenza) e di Serra San Bruno (Vibo Valentia) per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosito della Sila = nome dialettale calabro per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rositu = nome dialettale cosentino per indicare il Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rositu sanguignu = nome dialettale cosentino per indicare il Lactarius vinosus Quél.
Rösola = nome dialettale di località del Garda e della Valsabbia (Brescia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rosparo = nome dialettale dell’Alta Valle del Vara (Savona) per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek
Rospèr zalo = nome dialettale veneto per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers. e l’Amanita. junquillea Quél. (Amanita gemmata)
Rossa = nome dialettale vicentino per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (pinicola).
Rossat = nome dialettale trentino per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossèlla = nome dialettale della frazione di S. Pellegrino del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray di colore rosso.
Rossella = nome dialettale pisano, della provincia di Massa Carrara, di Ponte a Moriano (Lucca) e della Val d’Era (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray., nome dialettale pisano per indicare la Russula vesca Fr. e nome dialettale di Monteleone di Spoleto (Perugia), livornese, del Mugello (Firenze) e senese per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossèlle = nome dialettale toscano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rossellino = nome dialettale toscano per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rossello = nome dialettale aretino per indicare l’Hygrophorus russula (Schiff.: Fr.) Quél.; nome dialettale di Pontedera (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Rossett = nome dialettale lombardo per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari (Tav. 3).
Rossetta = nome volgare per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt. (Tav. 3); nome dialettale Val d'Orcia (Siena) per indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr) S.F. Gray..
Rossetta bianca = nome dialettale toscano per indicare la Russula lepida var. lactea (Pers.) Moll. & Schff..
Rossetto = nome volgare per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari ed in provincia di Reggio Calabria per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray
Rossetto de pra = nome dialettale veneto per indicare gli Agaricus della sezione Flavescentes Möller & Schff. e a Treviso per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Rossign = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum auranticum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil.
Rossin = nome dialettale di Pavia per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari, nome dialettale trentino per indicare il Leccinum versipelle (Fr. em. Smotl.) Snell e nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray. (Tav. 3).
Rossino = nome volgare emiliano per indicare in alcune zone tutti gli Agaricus, in altre gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller; nome dialettale del varesotto, del bergamasco, veneto e di Cesano Maderno (MI) per indicare il Leccinum auranticum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. ed altri a testa rossa; nome dialettale della Valdarno (Firenze) e bassa Val di Sieve (Firenze) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata); nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro-orientale per l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.; nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.; nome dialettale campano per indicare lo Xerocomus rubellus Quél. (Tav. 3).
Rossittu = nome dialettale reggino per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rosso = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Róssola = nome dialettale di diverse zone toscane per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata); nome dialettale delle frazioni di Castello di Sambuca, Torri, Pisola del comune di Sambuca Pistoiese (Pistoia) per indicare il Boletus luridus Schff.; nome dialettale di S. Croce S.A. & Montopoli V.A. (Pisa) per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rossola alutacea = nome volgare per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rossola bianca = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rossola buona = nome volgare per indicare la Russula integra (Linnè) Fr..
Rossola buona di gamba lunga = nome dialettale toscano per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rossola delicata = nome volgare per indicare la Russula delica Fr.
Ròssola fetente = nome dialettale toscano per indicare la Russula foetens Pers.: Fr. e similari.
Rossola iridescente = nome volgare per indicare Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Rossola mezzana = nome dialettale toscano per indicare la Russula rubra (Lam. : Fr) Fr..
Rossolìn = nome dialettale della Val Dardagna (Bologna) per indicare le Russula della sezione Emeticinae Melz. & Sv.
Rossolina = nome dialettale della Val Nievole (Pistoia) per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata)
Rossolina venefica = nome volgare toscano per indicare l’Hygrophoropsis aurantiaca (Wulf.: Fr.) R. Mre.
Rossolino = nome dialettale del Monte Amiata grossetano per indicare la Russula aurea Pers. (Russula aurata)
Ròssolo = nome dialettale toscano per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e suo gruppo.
Rossolo ordinario = nome dialettale toscano per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers. e similari e suo gruppo.
Rouglaria = nome dialettale di Voghera per indicare la Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Roulon = nome dialettale del Monferrato, di Alba e Roddi (Cuneo) e torinese per indicare il Tuber aestivum Vitt.
Roussìn = nome dialettale piemontese per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari
Roussoun = nome dialettale di Nizza M. (Asti) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rovola = nome dialettale di Monteleone d’Orvieto (Terni) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Rovola pazza = nome dialettale di Parrano (Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
R-spnzola = nome dialettale di Olevano sul Tusciano (SA) e paesi vicini per indicare il genere Morchella Dill. ex Pers.
R-sponz = nome dialettale di Balvano (PZ) per indicare la Morchella Dill. ex Pers. (genere).
Ruchètt = nome dialettale romagnolo per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Ruella = nome dialettale ciociaro per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Rullone = nome dialettale di Foligno (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Rusciola = nome dialettale di Avendita di Cascia (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray rosse.
Rusciolo = nome dialettale di Collepino di Spello (Perugia) per indicare le Russula Pers. ex S.F. Gray commestibili rosse e viola.
Rusí = nome dialettale di S. Felice del Benaco (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr. e la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr.; nome dialettale della Valtenesi (Brescia) per indicare la Russula emetica (Schff.: Fr.) Pers.; nome dialettale di Lumezzane (Brescia) per indicare la Russula fragilis (Pers.: Fr.) Fr.
Rüsini = nome dialettale bresciano per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Rusit = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum auranticum ed altri a testa rossa.
Rusitu = nome dialettale calabro e siciliano per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Rusitu buono = nome dialettale siciliano per indicare indicare il Lactarius del gruppo di “Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray”.
Rusolina = nome dialettale di Gardone di Riviera (Brescia) per indicare la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr. e la Russula lepida (Fr.: Fr.) Fr.
Rusparo = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola).
Russale brulé = nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare Russula nigricans Fr. e similari
Russaun = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Russèin = nome dialettale emiliano per indicare in alcune zone tutti gli Agaricus, in altre gli Agaricus della sezione Rubescentes Möller; in altre zone dell’Emilia indica la Russula alutacea (Pers.: Fr.) Fr.
Rüssetta = nome dialettale lombardo, del Monferrato e di Urbino e Camerino (Ancona) per indicare la Balsamia vulgaris Vitt.
Russìa = nome dialettale ligure per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil.e similari.
Russiddu = nome dialettale siciliano per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Russín = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil.e similari.
Russin = nome dialettale milanese e di Busto Arsizio (Varese) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari e nome dialettale astigiano per indicare il genere Agaricus L.: Fr. sensu Karst.
Russola = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Russula cyanoxantha (Schff.) Fr.
Russola edule = nome volgare di Tiene (Vicenza) per indicare la Russula mustelina Fr.
Russola fetente = nome volgare per indicare la Russula foetens Pers.: Fr.
Russola fetida = nome volgare per indicare la Russula foetens Pers.: Fr.
Russola verdeggiante = nome volgare per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.
Russoùn = nomedialettale ligure per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick.
Russu d’ovu = nome dialettale reggino per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Russula = nome dialettale di Caprese Michelangelo (Arezzo) per indicare Agaricus della sezione Rubescentes sottosezione Sanguinolentes (Möller & Schäf.) Sing.
Russule dorée =nomi dialettale della Valdostano per indicare Ramaria aurea (Schff.: Fr.) Quél.
Russule scure = Russale brulé nome dialettale della Valdostano (in lingua Patois) per indicare Russula nigricans Fr. e similari
Ruzinì = nome dialettale di Nave (Brescia) per indicare la Russula virescens (Schff.) Fr.



Fabio Pantesco
Membro FeM
Messaggi: 1087
Iscritto il: 20 set 2012, 21:21
Nome: Fabio
Comune: S.Giovanni La Punta
regione: sicilia
nazione: italia

Re: LETTERE " Q -R " .

Messaggio da Fabio Pantesco » 11 mar 2013, 12:30

RAVIUNZULO nome che indica il Lactarius Delicius a Pantelleria.

LEGGASI : Lactarius deliciosus thrthrwhrw thrthrwhrw

progosk
Membro FeM
Messaggi: 2103
Iscritto il: 20 nov 2020, 12:43
Nome: Philip
Comune: Roma
regione: Lazio
nazione: Italia

Re: LETTERE " Q -R " .

Messaggio da progosk » 20 ott 2023, 14:26

Ranzana = nome vernacolare calabrese per indicare il Butyriboletus regius Kromb.

Rispondi