Pagina 1 di 1

LETTERA " A " .

Inviato: 17 feb 2013, 13:27
da Membro FeM
LETTERA " A " .

.....................................................




A’ recchia ‘e Giuda = nome dialettale campano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Abàia = nome dialettale ligure per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi e l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Abaje = nome dialettale ligure per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Abbaja = nome dialettale ligure per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi e l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Abberini = nome dialettale di Pratomagno (Arezzo) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Accettarina = nome dialettale salernitano per indicare il Polyporus tuberaster (Pers.: Fr.) Fr.
Accettorina = nome dialettale cosentino per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
A-cucuňa = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Adnieddi = nome dialettale campano per indicare la Ramaria pallida (Schff.) Rick..
Agarico a cespuglio = nome volgare toscano per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata)
Agarico a pié fusiforme = nome volgare per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél.
Agarico accartocciato = nome dialettale toscano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Agarico alto = nome volgare toscano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Agarico amaro = nome volgare toscano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Agarico ametistino = nome volgare per indicare la Laccaria amethystina (Hudson) Cooke..
Agarico bianco = nome dialettale toscani per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Agarico calzato = nome volgare per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) e toscano per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Agarico canellino = Giallino cattivo: nome dialettale toscano per indicare la Dermocybe cinnamomea (L. ex Fr.) Wüns..
Agarico caustico = nome dialettale toscano per indicare il Lactarius pyrogalus Bull. ex Fr..
Agarico cenerognolo = nome volgare per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Agarico cespitoso = nome volgare per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e nome volgare di Locorotondo (BA) per indicare il Lyophyllum decastes (Fr. : Fr.) Sing.
Agarico citrino = nome volgare per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Agarico color miele = nome volgare per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Agarico color terra = nome volgare per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Agarico colosso = nome volgare per indicare il Tricholoma colossum (Fr.) Quél.
Agarico colubrino = nome volgare per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Agarico conglobato = nome volgare per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Agarico dei cavalieri = nome volgare per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Agarico delizioso = nome volgare per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico dell’eringio = nome volgare per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Agarico delle nebbie = nome dialettale vicentino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Agarico di larice = nome dialettale toscani per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Agarico di primavera = nome volgare per indicare l’Amanita verna (Bull.: Fr.) Lam.
Agarico dolcigno = nome dialettale toscano.per indicare il Lactarius subdulcis Bull. ex Fr.
Agarico driofilo = nome volgare per indicare la Collybia dryophila (Bull.: Fr.) Kumm..
Agarico equestre = nome volgare per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Agarico fascicolato = nome volgare per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Agarico fastigiato = nome volgare per indicare l’Inocybe rimosa (Bull.: Fr.) Kumm. (Inocybe fastigiata)
Agarico fusato = nome dialettale toscano per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Agarico grinzoso = nome volgare per indicare la Rozites caperatus (Pers.: Fr.) Karst.
Agarico imperiale = nome volgare per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis)
Agarico laccato = nome volgare per indicare la Laccaria laccata (Scop.: Fr.) Berk. & Br. e similari.
Agarico livido = nome volgare per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Agarico montano = nome volgare per indicare la Melanoleuca subalpina (Britz.) Bresin. & Stangl. (Melanoleuca evenosa, Melanoleuca strictipes, Tricholoma cnista).
Agarico moscario = nome volgare per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Agarico nebbioso = nome volgare per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Agarico nudo = nome volgare per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Agarico ostreato = nome volgare per indicare il Pleurotus ostreatus ((Jacq.: Fr.) Kumm.) Kumm.
Agarico panterino = nome volgare per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Agarico pepato = nome volgare per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico piangente = nome volgare senese per indicare la Lacrymaria pyrotricha (Holmsk.: Fr.) K. & M.
Agarico piperino = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico primaticcio = nome volgare toscano per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Agarico pudico = nome volgare toscano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wasser (Lepiota naucina) (Tav. 3 e 4) e consimili
Agarico puzzolente = nome volgare per indicare il Tricholoma ustaloides Rom.
Agarico rosseggiante = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Agarico ruinato = nome dialettale toscano per indicara il Tricholoma pessundatum (Fr.) Quél...
Agarico strobiliforme = nome volgare per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. (Amanita solitaria).
Agarico terreo = nome volgare per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Agarico tigrato = nome volgare per indicare il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél.
Agarico torminoso = nome volgare per indicare il Lactarius torminosus (Schff.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico vellutato = nome volgare per indicare la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Agarico vinato = nome volgare per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Agarico violetto = nome volgare per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Agghia = nome dialettale di Miranda (Terni) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Agliacei = nome dialettale perugino per indicare il Tuber brumale Vitt.
Aglio = nome dialettale lombardo per indicare il Tuber foetidum Vitt. e nome dialettale anconitano per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agliolo = nome dialettale di Monghidoro (Bologna) per indicare il Choriomyces meandriformis Vitt.
Aglione = nome dialettale di Norcia (Perugia) per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agliosi = nome dialettale perugino e maceratese per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agnèl = nome dialettale piemontese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Agosteng = nome dialettale milanese per indicare il Tuber melanosporum Vitt.
Albarei = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. .Pil. e similari.
Albarèi = nome dialettale bergamasco per indicare il genere Leccinum S.F. Gray e nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albarei nigher = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarei ros = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarel = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarel rosso = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarèla = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari e nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarela = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarella = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita); nome dialettale bolognese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarello = nome dialettale aretino per indicare il Leccinum carpini (Schulz.) Moser ex Reid e il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray
Albarelo = nome dialettale veneto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarili = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albarín = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari e nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)..
Albaröl = nome dialettale reggiano per indicare il genere Leccinum S.F. Gray.
Albatrello = nome dialettale toscano e veneto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari in alcune zone della Toscana indica anche il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Alberala = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberél = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Alberela = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberella = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberelle = nome dialettale di Mugello (Firenze) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberelli = nome dialettale pisano e livornese per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberello = nome dialettale pisano, di Monsummano (Pistoia). Castelmartini (Pistoia), Monte Albano (Pistoia) e Valdarno Fiorentino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari e S.Croce S.A. e Montopoli V. A. (Pisa) l'Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Alberello senza anello = nome dialettale di S.Croce S.A. e Montopoli V. A. (Pisa) per indicare l'Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Alberili = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberino buono = nome dialettale toscano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albòn = nome dialettale emiliano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Alborìn = nome dialettale di Rocca Cometa (Bologna) e modenese per indicare funghi del genere Leccinum S.F. Gray.
Alborino = nome dialettale di Morra di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albrizi = nome dialettale di Adro (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Alcino = nome dialettale di Sangemini (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale dell’Umbria sud- occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Alcino bianco = nome dialettale di Bastardo di Giano dell’Umbria (Perugia) e Sangemini (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Alcino rosso = nome dialettale di Bastardo di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Allovolo = nome dialettale di Costacciaro (Perugia), Val di Sieve (Firenze), Mugello (Firenze) e Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Allovolo malecio = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Allovolo malefico = nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Allovolo selvatico = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Alluovo = nome dialettale Colla di Casaglia (Firenze) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Aloccio = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Alzatello = nome dialettale di S.nta Maria di Burano (Gubbio di Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. ed in altre zone di Gubbio e di Perugia per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Alzatello del cuccio = nome dialettale di Valfabbrica (Perugia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Alzatello velenoso = nome dialettale di Montevesco (Gubbio di Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Alzaterra = nome dialettale di Nocera Umbra (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. e nome dialettale di Pagazzano di Assisi (Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert.; nome dialettale della zona centro orientale dell’Umbria per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. e Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.; nome dialettale di Foligno (Perugia) e della provincia di Pesaro (zone dal monte Catria - m. Nerone e fino alla Carpegna) per indicare la Russula delica Fr. e similari (Tav. 6).
Alzaterra de monte = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Alzaterre = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. e Amanita vaginata (Bull.: Fr.) Vitt.
Amane ‘e tule = nome dialettale campano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita = nome dialettale di Cerreto (Perugia) e della Val d’Ombrone Pistoiese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker; nome dialettale di S. Giustino (Perugia) e di Terni per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e nome dialettale della provincia di Massa Carrara, di Montone (Perugia) e di Terni per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e nella provincia di Massa Carrara per indicare anche l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Amanita falloide = nome dialettale di Colfiorito di Foligno (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita follonica = nome dialettale di Sellano (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita rosseggiante = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Amanita verrucosa = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Amanita vinata = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Amanitula ferrata = nome dialettale del Salento (Lecce) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e, in certe zone, tutti i Boletus Pers.: Fr.
Amannita = nome dialettale di Ospedaletto (S. Venanzio di Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker, l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e phalloides (Vail.: Fr.) Link e nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Amanta = nome dialettale dell Val della Lima (Pistoia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Amaran = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Amaretto = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro orientale per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Amaroùn = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Amarrieddu ti frasca = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Lactarius zonarius var. scrobipes (Kühn. & Rom.) Quadr. e Lactarius mediterraneensis List. & Bellù.
Amarrieddu ti mucchiu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Lactarius tesquorum Mal.
Amaruggino = nome dialettale di Lisciano Niccone (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Ambrusì = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Amburigo = nome dialettale ligure per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Amburigò negher = nome dialettale ligure per indicare la Morchella elata Fr.
Amburigò sendròus = nome dialettale ligure per indicare la Morchella elata Fr.
Ammanita = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e nome dialettale di Costacciaro e Sigillo (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Ammannita = nome dialettale di Orvieto (Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Ammunita = nome dialettale campano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ampolín = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Anarchì = nome dialettale di Botticino Sera (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari e la Macrolepiota mastoidea (Fr.: Fr.) Sing. e similari.
Anàrcoi = nome dialettale di San Gallo di Botticino (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari.
Andzèin = nome dialettale reggiano per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Aneli’ = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Anell = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Angiolèlla = nome dialettale della Garfagnana e Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Angiolelle = nome dialettale della Garfagnana per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae) (Tav. 2)
Angioletto = nome dialettale del Monte Serra (Pisa), della Lucchesia della Garfagnana e della Vermiglia per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Angiolino = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari; e nome dialettale del Monte Serra (Pisa), della Lucchesia della Garfagnana e della Vermiglia per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Anguilano = nome deialettale della zona del Monte Fumaiolo (Appennino tosco-romagnolo) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Anicino = nome volgare per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kummel.
Anicinu = nome dialettale della Sila Greca per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Anserín c’as pelu = nome dialettale astigiano per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Anserín c’as pelu nen = nome dialettale astigiano per indicare gli Xerocomus Quél. specie multiple.
Antàna = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antana = nome dialettale toscano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antanèl = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa ((Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antenèi = nome dialettale di Polaveno (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum) e nome dialettale di Concesio (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari.
Antunna = nome dialettale sassarese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Anverieau = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Anvriœl = nome dialettale di Alessandria per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Arancione = nome dialettale toscano per indicare l’Hebeloma fastibile (Fr.) Kumm.
Arbarín negar = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Arbarín russ = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Arbarolo = nome dialettale vicentino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Arbarót = nome dialettale piacentino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Arberelli = nome dialettale del Casentino (Arezzo), Val Tiberina (Arezzo), Monte Albano (Pistoia), per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Arcello = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Arcicicciola = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare il Camarophillus virgineus (Pers.: Fr.) P.D. Orton & Watl. (Camarophillus niveus) e russocoriceus (Berk. & Miller) Lge.
Arcinello = nome dialettale di Porchiano di Penna Teverina (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Arcinello bianco = nome dialettale di Porchiano di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Arcinello rosso = nome dialettale di Porchiano di Amelia e Penna Teverina (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Arcino malefico = nome dialettale umbro per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Arcirigno = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Arcirigno bianco = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Ardechelle de mare = nome dialettale napoletano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ardello = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum); nome dialettale di Santa Cristina di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ardello bianco = nome dialettale di alcune frazioni di Perugia e Bastia (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Ardello giallo = nome dialettale di Fratticola Selvatica (Perugia) per indicare il Tricholoma sejunctum (Sow.: Fr.) Quél.
Ardello moro = nome dialettale di Fratticola Selvatica di Perugia per indicare l’Hygrophorus persoonii Arnolds (Hygrophorus dichrous).
Ardéllo nocciola = nome dialettale di Fratticola Selvatica di Perugia per indicare l’Hygrophorus leucophaeus (Scop.: Fr.) Fr.
Ardello rosso = nome dialettale di alcune frazioni di Perugia, Gubbio e Bastia (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ardichelle = nome dialettale napoletano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ardito = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Arechielle = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus ((Jacq.: Fr.) Kumm.
Arginello = nome dialettale di Nera Montoro di Narni (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Argino = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Castagnola di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e nome dialettale di Camerata e Massa Martana (Perugia) e Macchie d’Amelia (Terni) per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr. e a Massa Martana (Perugia) anche il Leccinum crocipodium (Let.) Watling.
Argino bianco = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Argino rosso = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ariai = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Aricchieyi = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. (Tav. 2).
Arkįéllo = nome dialettale viterbese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 2 A).
Arkiéllo pelóso = nome dialettale viterbese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Arlì = nome dialettale di Valtenesi a Maguzzano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Aromàtico = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assógn = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assógn = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assomaro = nome dialettale di Ferentillo (Terni) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Aurata= nome dialettale vicentini per indicare la. Ramaria aurea (Schff.: Fr.) Quél.
Aurecchia di cierro = nome dialettale campano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Aureglia d’aubre = nome dialettale ligure per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Aureglietta = nome dialettale di Nizza M. (Asti) e nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Aureglietta domestega = nome dialettale ligure per indicare la Gyromitra esculenta (Pers.) Fr.
Aureglietta nera = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Aureglietta sauvagia = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Aurèola = nome dialettale della Maremma grossetana per indicare la Lepiota cristata (A. & S. : Fr.) Kummel ed altre di piccola taglia
Auriè = nome dialettale piemontese per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Auriglietta bianca = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Auriun = nome dialettale astigiano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Avinèi = nome dialettale di Gardone Riviera (Brescia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Avvinàc = nome dialettale bresciano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Avvinato = nome dialettale toscano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.



Re: LETTERA " A " .

Inviato: 20 ott 2023, 14:27
da progosk
Aranzana = nome vernacolare nella provincia di Catanzaro per indicare Butyriboletus regius Kromb.