LETTERA " A " .

PRIMO SUBFORUM .
Sono riportati , per gentile concessione dell'autore Ulderico Bonazzi , i nomi volgari e dialettali dei funghi e la loro corrispondenza con i nomi scientifici.
Tutti gli Iscritti al Forum FeM potranno contribuire ad incrementare questa raccolta di dati inserendo le ulteriori locali informazioni in loro possesso, in modo da rendere quanto più aggiornata possibile la raccolta stessa.
Rispondi
Membro FeM
Membro FeM
Messaggi: 95
Iscritto il: 11 giu 2012, 17:47
Nome: Membro Forum FeM
Comune: Funghi e Micologia
regione: Funghi e Micologia
nazione: Funghi e Micologia

LETTERA " A " .

Messaggio da Membro FeM » 17 feb 2013, 13:27

LETTERA " A " .

.....................................................




A’ recchia ‘e Giuda = nome dialettale campano per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Abàia = nome dialettale ligure per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi e l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Abaje = nome dialettale ligure per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum)
Abbaja = nome dialettale ligure per indicare il Pleurotus eryngii var. ferulae Lanzi e l’Hygrophorus eburneus (Bull.: Fr.) Fr.
Abberini = nome dialettale di Pratomagno (Arezzo) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Accettarina = nome dialettale salernitano per indicare il Polyporus tuberaster (Pers.: Fr.) Fr.
Accettorina = nome dialettale cosentino per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
A-cucuňa = nome dialettale dell’Alta Val del Vara (Savona) per indicare l'Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Adnieddi = nome dialettale campano per indicare la Ramaria pallida (Schff.) Rick..
Agarico a cespuglio = nome volgare toscano per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata)
Agarico a pié fusiforme = nome volgare per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél.
Agarico accartocciato = nome dialettale toscano per indicare il Paxillus involutus (Batsch.) Fr.
Agarico alto = nome volgare toscano per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Agarico amaro = nome volgare toscano per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Agarico ametistino = nome volgare per indicare la Laccaria amethystina (Hudson) Cooke..
Agarico bianco = nome dialettale toscani per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Agarico calzato = nome volgare per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis) e toscano per indicare il Tricholoma caligatum (Viv.) Rick..
Agarico canellino = Giallino cattivo: nome dialettale toscano per indicare la Dermocybe cinnamomea (L. ex Fr.) Wüns..
Agarico caustico = nome dialettale toscano per indicare il Lactarius pyrogalus Bull. ex Fr..
Agarico cenerognolo = nome volgare per indicare il Lyophyllum loricatum (Fr.) Kühn. (Clitocybe cartilaginea) e similari.
Agarico cespitoso = nome volgare per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e nome volgare di Locorotondo (BA) per indicare il Lyophyllum decastes (Fr. : Fr.) Sing.
Agarico citrino = nome volgare per indicare l’Amanita citrina (Schff.) Pers..
Agarico color miele = nome volgare per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea). e similari.
Agarico color terra = nome volgare per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Agarico colosso = nome volgare per indicare il Tricholoma colossum (Fr.) Quél.
Agarico colubrino = nome volgare per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing. e consimili.
Agarico conglobato = nome volgare per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata).
Agarico dei cavalieri = nome volgare per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Agarico delizioso = nome volgare per indicare i Lactarius del gruppo Lactarius deliciosus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico dell’eringio = nome volgare per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Agarico delle nebbie = nome dialettale vicentino per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Agarico di larice = nome dialettale toscani per indicare la Fomitopsis officinalis (Vill.: Fr.) Bond. & Sing.
Agarico di primavera = nome volgare per indicare l’Amanita verna (Bull.: Fr.) Lam.
Agarico dolcigno = nome dialettale toscano.per indicare il Lactarius subdulcis Bull. ex Fr.
Agarico driofilo = nome volgare per indicare la Collybia dryophila (Bull.: Fr.) Kumm..
Agarico equestre = nome volgare per indicare il Tricholoma equestre (L.: Fr.) Kumm..
Agarico fascicolato = nome volgare per indicare l’Hypholoma fasciculare (Huds.: Fr.) Kumm..
Agarico fastigiato = nome volgare per indicare l’Inocybe rimosa (Bull.: Fr.) Kumm. (Inocybe fastigiata)
Agarico fusato = nome dialettale toscano per indicare la Collybia fusipes (Bull.: Fr.) Quél..
Agarico grinzoso = nome volgare per indicare la Rozites caperatus (Pers.: Fr.) Karst.
Agarico imperiale = nome volgare per indicare il Catathelasma imperiale (Quél.) Sing. (Armillaria imperialis, Biannularia imperialis)
Agarico laccato = nome volgare per indicare la Laccaria laccata (Scop.: Fr.) Berk. & Br. e similari.
Agarico livido = nome volgare per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Agarico montano = nome volgare per indicare la Melanoleuca subalpina (Britz.) Bresin. & Stangl. (Melanoleuca evenosa, Melanoleuca strictipes, Tricholoma cnista).
Agarico moscario = nome volgare per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Agarico nebbioso = nome volgare per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Agarico nudo = nome volgare per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Agarico ostreato = nome volgare per indicare il Pleurotus ostreatus ((Jacq.: Fr.) Kumm.) Kumm.
Agarico panterino = nome volgare per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Agarico pepato = nome volgare per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico piangente = nome volgare senese per indicare la Lacrymaria pyrotricha (Holmsk.: Fr.) K. & M.
Agarico piperino = nome dialettale toscano per indicare i Lactarius del gruppo del Lactarius piperatus (L.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico primaticcio = nome volgare toscano per indicare l’Agrocybe praecox (Pers.: Fr.) Fayod (Pholiota praecox).
Agarico pudico = nome volgare toscano per indicare il Leucoagaricus leucothites (Vitt.) Wasser (Lepiota naucina) (Tav. 3 e 4) e consimili
Agarico puzzolente = nome volgare per indicare il Tricholoma ustaloides Rom.
Agarico rosseggiante = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Agarico ruinato = nome dialettale toscano per indicara il Tricholoma pessundatum (Fr.) Quél...
Agarico strobiliforme = nome volgare per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. (Amanita solitaria).
Agarico terreo = nome volgare per indicare il Tricholoma terreum (Schff.: Fr.) Kumm. e similari.
Agarico tigrato = nome volgare per indicare il Tricholoma pardinum (Pers.) Quél.
Agarico torminoso = nome volgare per indicare il Lactarius torminosus (Schff.: Fr.) S.F. Gray.
Agarico vellutato = nome volgare per indicare la Flammulina velutipes (Curt.: Fr.) Karst. (Collybia velutipes).
Agarico vinato = nome volgare per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Agarico violetto = nome volgare per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum).
Agghia = nome dialettale di Miranda (Terni) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Agliacei = nome dialettale perugino per indicare il Tuber brumale Vitt.
Aglio = nome dialettale lombardo per indicare il Tuber foetidum Vitt. e nome dialettale anconitano per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agliolo = nome dialettale di Monghidoro (Bologna) per indicare il Choriomyces meandriformis Vitt.
Aglione = nome dialettale di Norcia (Perugia) per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agliosi = nome dialettale perugino e maceratese per indicare il Tuber brumale Vitt.
Agnèl = nome dialettale piemontese per indicare la Grifola frondosa (Dicks: Fr.) S.F. Gray (Polyporus frondosus) e similari.
Agosteng = nome dialettale milanese per indicare il Tuber melanosporum Vitt.
Albarei = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. .Pil. e similari.
Albarèi = nome dialettale bergamasco per indicare il genere Leccinum S.F. Gray e nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albarei nigher = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarei ros = nome dialettale bergamasco per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarel = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarel rosso = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarèla = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita) e il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari e nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarela = nome dialettale del varesotto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarella = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita); nome dialettale bolognese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Albarello = nome dialettale aretino per indicare il Leccinum carpini (Schulz.) Moser ex Reid e il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray
Albarelo = nome dialettale veneto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Albarili = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albarín = nome dialettale del Monferrato (Asti) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari e nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita)..
Albaröl = nome dialettale reggiano per indicare il genere Leccinum S.F. Gray.
Albatrello = nome dialettale toscano e veneto per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari in alcune zone della Toscana indica anche il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Alberala = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberél = nome dialettale bellunese per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Alberela = nome dialettale bresciano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberella = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberelle = nome dialettale di Mugello (Firenze) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberelli = nome dialettale pisano e livornese per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberello = nome dialettale pisano, di Monsummano (Pistoia). Castelmartini (Pistoia), Monte Albano (Pistoia) e Valdarno Fiorentino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari e S.Croce S.A. e Montopoli V. A. (Pisa) l'Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) (Tav. 1 e 4) e similari
Alberello senza anello = nome dialettale di S.Croce S.A. e Montopoli V. A. (Pisa) per indicare l'Armillaria tabescens (Scop.) Emel. (Armillariella tabescens)
Alberili = nome dialettale lombardo per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Alberino buono = nome dialettale toscano per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albòn = nome dialettale emiliano per indicare l’Amanita ovoidea (Bull.: Fr.) Lynk
Alborìn = nome dialettale di Rocca Cometa (Bologna) e modenese per indicare funghi del genere Leccinum S.F. Gray.
Alborino = nome dialettale di Morra di Città di Castello (Perugia) per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Albrizi = nome dialettale di Adro (Brescia) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Alcino = nome dialettale di Sangemini (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale dell’Umbria sud- occidentale per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr.
Alcino bianco = nome dialettale di Bastardo di Giano dell’Umbria (Perugia) e Sangemini (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Alcino rosso = nome dialettale di Bastardo di Giano dell’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Allovolo = nome dialettale di Costacciaro (Perugia), Val di Sieve (Firenze), Mugello (Firenze) e Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Allovolo malecio = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Allovolo malefico = nome dialettale della Valle del Bisenzio (Prato) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Allovolo selvatico = nome dialettale del Mugello (Firenze) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Alluovo = nome dialettale Colla di Casaglia (Firenze) per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Aloccio = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare il genere Russula Pers. ex S.F. Gray.
Alzatello = nome dialettale di S.nta Maria di Burano (Gubbio di Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. ed in altre zone di Gubbio e di Perugia per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq.
Alzatello del cuccio = nome dialettale di Valfabbrica (Perugia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Alzatello velenoso = nome dialettale di Montevesco (Gubbio di Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Alzaterra = nome dialettale di Nocera Umbra (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. e nome dialettale di Pagazzano di Assisi (Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert.; nome dialettale della zona centro orientale dell’Umbria per indicare le Amanita della sezione Vaginaria Forq. e Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.; nome dialettale di Foligno (Perugia) e della provincia di Pesaro (zone dal monte Catria - m. Nerone e fino alla Carpegna) per indicare la Russula delica Fr. e similari (Tav. 6).
Alzaterra de monte = nome dialettale di Spello (Perugia) per indicare la Macrolepiota procera (Scop.: Fr.) Sing.
Alzaterre = nome dialettale di Valtopina (Perugia) per indicare l’Amanita strobiliformis (Paul. ex Vitt.) Bert. e Amanita vaginata (Bull.: Fr.) Vitt.
Amane ‘e tule = nome dialettale campano per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita = nome dialettale di Cerreto (Perugia) e della Val d’Ombrone Pistoiese per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker; nome dialettale di S. Giustino (Perugia) e di Terni per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e nome dialettale della provincia di Massa Carrara, di Montone (Perugia) e di Terni per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link e nella provincia di Massa Carrara per indicare anche l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Amanita falloide = nome dialettale di Colfiorito di Foligno (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita follonica = nome dialettale di Sellano (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Amanita rosseggiante = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Amanita verrucosa = nome dialettale toscano per indicare l'Amanita pantherina (D.C.: Fr.)
Amanita vinata = nome volgare per indicare l’Amanita rubescens Pers. Fr..
Amanitula ferrata = nome dialettale del Salento (Lecce) per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr. e, in certe zone, tutti i Boletus Pers.: Fr.
Amannita = nome dialettale di Ospedaletto (S. Venanzio di Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker, l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e phalloides (Vail.: Fr.) Link e nome dialettale di Gubbio (Perugia) per indicare l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb.
Amanta = nome dialettale dell Val della Lima (Pistoia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Amaran = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Amaretto = nome dialettale di alcune zone dell’Umbria centro orientale per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Amaroùn = nome dialettale ligure per indicare il Tricholoma albobrunneum (Pers.: Fr.) Kumm.
Amarrieddu ti frasca = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Lactarius zonarius var. scrobipes (Kühn. & Rom.) Quadr. e Lactarius mediterraneensis List. & Bellù.
Amarrieddu ti mucchiu = nome dialettale di Mesagne (Brindisi) per indicare il Lactarius tesquorum Mal.
Amaruggino = nome dialettale di Lisciano Niccone (Perugia) per indicare il Tricholoma acerbum (Bull.: Fr.) Quél.
Ambrusì = nome dialettale bergamasco per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Amburigo = nome dialettale ligure per indicare funghi dei generi Morchella Dill. ex Pers. e similari (Mitrophora Lév., Ptychoverpa Boad. e Verpa Sw.).
Amburigò negher = nome dialettale ligure per indicare la Morchella elata Fr.
Amburigò sendròus = nome dialettale ligure per indicare la Morchella elata Fr.
Ammanita = nome dialettale di Costacciaro (Perugia) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker e l’Amanita pantherina (D.C.: Fr.) Kromb. e nome dialettale di Costacciaro e Sigillo (Perugia) per indicare l’Amanita phalloides (Vail.: Fr.) Link
Ammannita = nome dialettale di Orvieto (Terni) per indicare l’Amanita muscaria (L.: Fr.) Hooker.
Ammunita = nome dialettale campano per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Ampolín = nome dialettale del Canton Ticino per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Anarchì = nome dialettale di Botticino Sera (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari e la Macrolepiota mastoidea (Fr.: Fr.) Sing. e similari.
Anàrcoi = nome dialettale di San Gallo di Botticino (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari.
Andzèin = nome dialettale reggiano per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kumm.
Aneli’ = nome dialettale bergamasco per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari.
Anell = nome dialettale lombardo per indicare l’Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea).. e similari.
Angiolèlla = nome dialettale della Garfagnana e Svizzera pesciantina (Pistoia) per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Angiolelle = nome dialettale della Garfagnana per indicare l’Albatrellus pes-caprae (Pers.: Fr.) Pouz. (Polyporus pes-caprae) (Tav. 2)
Angioletto = nome dialettale del Monte Serra (Pisa), della Lucchesia della Garfagnana e della Vermiglia per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Angiolino = nome dialettale della provincia di Massa Carrara per indicare il Lyophyllum conglobatum (Vitt.) Bon (Lyophyllum fumosum, Clitocybe conglobata) e Armillaria mellea (Vahl.: Fr.) Kumm. (Armillariella mellea) e similari; e nome dialettale del Monte Serra (Pisa), della Lucchesia della Garfagnana e della Vermiglia per indicare l'Hydnum repandum L.: Fr., Hydnum rufescens Fr., Hydnum albidum Peck.
Anguilano = nome deialettale della zona del Monte Fumaiolo (Appennino tosco-romagnolo) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Anicino = nome volgare per indicare la Clitocybe odora (Bull.: Fr.) Kummel.
Anicinu = nome dialettale della Sila Greca per indicare l’Hygrophorus agathosmus (Fr.) Fr.
Anserín c’as pelu = nome dialettale astigiano per indicare i Suillus Mich. ex S.F. Gray specie multiple.
Anserín c’as pelu nen = nome dialettale astigiano per indicare gli Xerocomus Quél. specie multiple.
Antàna = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antana = nome dialettale toscano per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antanèl = nome dialettale lombardo per indicare la Calocybe gambosa ((Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum).
Antenèi = nome dialettale di Polaveno (Brescia) per indicare la Calocybe gambosa (Fr.: Fr.) Donk (Tricholoma georgii, Lyophyllum gambosum) e nome dialettale di Concesio (Brescia) per indicare l’Agaricus arvensis Schff.: Fr. e similari.
Antunna = nome dialettale sassarese per indicare il Pleurotus eryngii (D.C.: Fr.) Quél.
Anverieau = nome dialettale delle Langhe (Asti) per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr., il Boletus pinophilus Pil. & Dermek (Boletus pinicola), il Boletus aestivalis Paul.: Fr. (Boletus reticulatus), il Boletus aereus Bull.: Fr.
Anvriœl = nome dialettale di Alessandria per indicare il Boletus edulis Bull.: Fr.
Arancione = nome dialettale toscano per indicare l’Hebeloma fastibile (Fr.) Kumm.
Arbarín negar = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Leccinum scabrum (Bull.: Fr.) S.F. Gray e similari.
Arbarín russ = nome dialettale di Vigevano (Pavia) per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss.Pil. e similari.
Arbarolo = nome dialettale vicentino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Arbarót = nome dialettale piacentino per indicare il Leccinum aurantiacum (Bull.) S.F. Gray ss. Pil. e similari.
Arberelli = nome dialettale del Casentino (Arezzo), Val Tiberina (Arezzo), Monte Albano (Pistoia), per indicare l’Agrocybe aegerita (Brig.) Fayod (Pholiota aegerita).
Arcello = nome dialettale di Castel Viscardo (Terni) per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Arcicicciola = nome dialettale della Val d’Ombrone (Grosseto) per indicare il Camarophillus virgineus (Pers.: Fr.) P.D. Orton & Watl. (Camarophillus niveus) e russocoriceus (Berk. & Miller) Lge.
Arcinello = nome dialettale di Porchiano di Penna Teverina (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Arcinello bianco = nome dialettale di Porchiano di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Arcinello rosso = nome dialettale di Porchiano di Amelia e Penna Teverina (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Arcino malefico = nome dialettale umbro per indicare l’Entoloma sinuatum (Bull.: Fr.) Kumm. (Entoloma lividum).
Arcirigno = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Arcirigno bianco = nome dialettale di Amelia (Terni) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Ardechelle de mare = nome dialettale napoletano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ardello = nome dialettale della Val d'Orcia (Siena) per indicare la Lepista nuda (Bull.: Fr.) Cooke (Tricholoma nudum, Rhodopaxillus nudum); nome dialettale di Santa Cristina di Gubbio (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ardello bianco = nome dialettale di alcune frazioni di Perugia e Bastia (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Ardello giallo = nome dialettale di Fratticola Selvatica (Perugia) per indicare il Tricholoma sejunctum (Sow.: Fr.) Quél.
Ardello moro = nome dialettale di Fratticola Selvatica di Perugia per indicare l’Hygrophorus persoonii Arnolds (Hygrophorus dichrous).
Ardéllo nocciola = nome dialettale di Fratticola Selvatica di Perugia per indicare l’Hygrophorus leucophaeus (Scop.: Fr.) Fr.
Ardello rosso = nome dialettale di alcune frazioni di Perugia, Gubbio e Bastia (Perugia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ardichelle = nome dialettale napoletano per indicare le Ramaria S.F. Gray.
Ardito = nome dialettale siciliano per indicare il Boletus aereus Bull.: Fr.
Arechielle = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus ((Jacq.: Fr.) Kumm.
Arginello = nome dialettale di Nera Montoro di Narni (Terni) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Argino = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél. e nome dialettale di Castagnola di Giano d’Umbria (Perugia) per indicare l’Hygrophorus penarius Fr. e nome dialettale di Camerata e Massa Martana (Perugia) e Macchie d’Amelia (Terni) per indicare il Leccinum lepidum (Bouch. ex Essette) Quadr. e a Massa Martana (Perugia) anche il Leccinum crocipodium (Let.) Watling.
Argino bianco = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus penarius Fr.
Argino rosso = nome dialettale di alcune frazioni dell’Umbria meridionale per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Ariai = nome dialettale piemontese per indicare l’Amanita caesarea (Scop.: Fr.) Pers.
Aricchieyi = nome dialettale calabro per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm. (Tav. 2).
Arkįéllo = nome dialettale viterbese per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari (Tav. 2 A).
Arkiéllo pelóso = nome dialettale viterbese per indicare l’Hydnum repandum L.: Fr., l’Hydnum rufescens Fr., l’Hydnum albidum Peck.
Arlì = nome dialettale di Valtenesi a Maguzzano (Brescia) per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari.
Aromàtico = nome volgare di Nepi e Castel S.Elia (Viterbo) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assógn = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assógn = nome dialettale di Prederla di Solignano (Parma) per indicare la Clitocybe nebularis (Batsch.: Fr.) Kumm..
Assomaro = nome dialettale di Ferentillo (Terni) per indicare il Pisolithus arhizus (Pers.) Rauschert.
Aurata= nome dialettale vicentini per indicare la. Ramaria aurea (Schff.: Fr.) Quél.
Aurecchia di cierro = nome dialettale campano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Aureglia d’aubre = nome dialettale ligure per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Aureglietta = nome dialettale di Nizza M. (Asti) e nome dialettale ligure per indicare il Cantharellus cibarius (Fr.: Fr.) Fr. e similari
Aureglietta domestega = nome dialettale ligure per indicare la Gyromitra esculenta (Pers.) Fr.
Aureglietta nera = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Aureglietta sauvagia = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella lacunosa Afz.: Fr. (Tav. 1).
Aurèola = nome dialettale della Maremma grossetana per indicare la Lepiota cristata (A. & S. : Fr.) Kummel ed altre di piccola taglia
Auriè = nome dialettale piemontese per indicare l’Hirneola auricola-judae (L.: Fr.) Berk. (Auricularia auricola-judae).
Auriglietta bianca = nome dialettale ligure per indicare l’Helvella crispa (Scop.: Fr.) Fr.
Auriun = nome dialettale astigiano per indicare il Pleurotus ostreatus (Jacq.: Fr.) Kumm.
Avinèi = nome dialettale di Gardone Riviera (Brescia) per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Avvinàc = nome dialettale bresciano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.
Avvinato = nome dialettale toscano per indicare l’Hygrophorus russula (Schff.: Fr.) Quél.



progosk
Membro FeM
Messaggi: 2103
Iscritto il: 20 nov 2020, 12:43
Nome: Philip
Comune: Roma
regione: Lazio
nazione: Italia

Re: LETTERA " A " .

Messaggio da progosk » 20 ott 2023, 14:27

Aranzana = nome vernacolare nella provincia di Catanzaro per indicare Butyriboletus regius Kromb.

Rispondi